< Deuteronômio 27 >
1 E mandou Moisés, com os anciãos de Israel, ao povo, dizendo: Guardareis todos os mandamentos que eu prescrevo hoje.
И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
2 E será que, no dia que passardes o Jordão à terra que o SENHOR teu Deus te dá, te hás de levantar pedras grandes, as quais rebocarás com cal:
И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando houveres passado para entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, terra que flui leite e mel, como o SENHOR o Deus de teus pais te disse.
И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
4 Será pois, quando houveres passado o Jordão, que levantareis estas pedras que eu vos mando hoje, no monte de Ebal, e as rebocarás com cal:
Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
5 E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
7 E sacrificarás ofertas pacíficas, e comerás ali; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei muito claramente.
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
9 E Moisés, com os sacerdotes levitas, falou a todo Israel, dizendo: Atende e escuta, Israel: hoje és feito povo do SENHOR teu Deus.
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
10 Ouvirás, pois, a voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás seus mandamentos e seus estatutos, que eu te ordeno hoje.
Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
11 E mandou Moisés ao povo naquele dia, dizendo:
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
12 Estes estarão sobre o monte de Gerizim para abençoar ao povo, quando houverdes passado o Jordão: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José e Benjamim.
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
13 E estes estarão para pronunciar a maldição no de Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
14 E falarão os levitas, e dirão a todo homem de Israel em alta voz:
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
15 Maldito o homem que fizer escultura ou imagem de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão de artífice, e a puser em oculto. E todo o povo responderá e dirá: Amém.
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
16 Maldito o que desonrar a seu pai ou a sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
17 Maldito o que reduzir o termo de seu próximo. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
18 Maldito o que fizer errar ao cego no caminho. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
19 Maldito o que distorcer o direito do estrangeiro, do órfão, e da viúva. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
20 Maldito o que se deitar com a mulher de seu pai; porquanto revelou o colo de seu pai. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
21 Maldito o que tiver parte com qualquer animal. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
22 Maldito o que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
23 Maldito o que se deitar com sua sogra. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
24 Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
25 Maldito o que receber um presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
26 Maldito o que não confirmar as palavras desta lei para as cumprir. E dirá todo o povo: Amém.
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.