< Deuteronômio 27 >
1 E mandou Moisés, com os anciãos de Israel, ao povo, dizendo: Guardareis todos os mandamentos que eu prescrevo hoje.
Moses [Drawn out] and the elders of Israel [God prevails] enjoined the people, saying, “Keep all the mitzvot ·instructions· and statutes which I enjoin you today.
2 E será que, no dia que passardes o Jordão à terra que o SENHOR teu Deus te dá, te hás de levantar pedras grandes, as quais rebocarás com cal:
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan [Descender] to the land which Adonai your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando houveres passado para entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, terra que flui leite e mel, como o SENHOR o Deus de teus pais te disse.
You shall write on them all the words of this Torah ·Teaching·, when you have passed over; that you may go in to the land which Adonai your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Adonai, the God of your fathers, has promised you.
4 Será pois, quando houveres passado o Jordão, que levantareis estas pedras que eu vos mando hoje, no monte de Ebal, e as rebocarás com cal:
It shall be, when you have crossed over the Jordan [Descender], that you shall set up these stones, which I enjoin you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5 E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
There you shall build an altar to Adonai your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
You shall build Adonai your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Adonai your God.
7 E sacrificarás ofertas pacíficas, e comerás ali; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Adonai your God.
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei muito claramente.
You shall write on the stones all the words of this Torah ·Teaching· very plainly.”
9 E Moisés, com os sacerdotes levitas, falou a todo Israel, dizendo: Atende e escuta, Israel: hoje és feito povo do SENHOR teu Deus.
Moses [Drawn out] and the priests the Levites [Descendants of United with] spoke to all Israel [God prevails], saying, “Be silent, and sh'ma ·hear obey·, Israel [God prevails]! Today you have become the people of Adonai your God.
10 Ouvirás, pois, a voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás seus mandamentos e seus estatutos, que eu te ordeno hoje.
You shall therefore sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice, and do his instructions and his statutes, which I enjoin you today.”
11 E mandou Moisés ao povo naquele dia, dizendo:
Moses [Drawn out] enjoined the people the same day, saying,
12 Estes estarão sobre o monte de Gerizim para abençoar ao povo, quando houverdes passado o Jordão: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José e Benjamim.
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan [Descender]: Simeon [Hearing], Levi [United with], Judah [Praised], Issachar [Hire, Reward], Joseph [May he add], and Benjamin [Son of right hand, Son of south].
13 E estes estarão para pronunciar a maldição no de Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben [See, a son!], Gad [Good fortune], Asher [Happy], Zebulun [Living together], Dan [He judged], and Naphtali [My wrestling].
14 E falarão os levitas, e dirão a todo homem de Israel em alta voz:
With a loud voice, the Levites [Descendants of United with] shall say to all the men of Israel [God prevails],
15 Maldito o homem que fizer escultura ou imagem de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão de artífice, e a puser em oculto. E todo o povo responderá e dirá: Amém.
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Adonai, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen ·So be it·.’
16 Maldito o que desonrar a seu pai ou a sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
17 Maldito o que reduzir o termo de seu próximo. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
18 Maldito o que fizer errar ao cego no caminho. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who leads the blind astray, intoxicated, unintentional sin ·error· on the road.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
19 Maldito o que distorcer o direito do estrangeiro, do órfão, e da viúva. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who withholds mishpat ·justice· from the foreigner, orphan, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
20 Maldito o que se deitar com a mulher de seu pai; porquanto revelou o colo de seu pai. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
21 Maldito o que tiver parte com qualquer animal. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
22 Maldito o que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
23 Maldito o que se deitar com sua sogra. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
24 Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
25 Maldito o que receber um presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
26 Maldito o que não confirmar as palavras desta lei para as cumprir. E dirá todo o povo: Amém.
‘Cursed is he who does not uphold the words of this Torah ·Teaching· by doing them.’ ‘All the people shall say, “Amen ·So be it·.’”