< Deuteronômio 27 >

1 E mandou Moisés, com os anciãos de Israel, ao povo, dizendo: Guardareis todos os mandamentos que eu prescrevo hoje.
And Moses and [the] elderly of Israel command the people, saying, “Keep all the command which I am commanding you today;
2 E será que, no dia que passardes o Jordão à terra que o SENHOR teu Deus te dá, te hás de levantar pedras grandes, as quais rebocarás com cal:
and it has been, in the day that you pass over the Jordan to the land which your God YHWH is giving to you, that you have raised up great stones for yourself, and plastered them with plaster,
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando houveres passado para entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, terra que flui leite e mel, como o SENHOR o Deus de teus pais te disse.
and written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you.
4 Será pois, quando houveres passado o Jordão, que levantareis estas pedras que eu vos mando hoje, no monte de Ebal, e as rebocarás com cal:
And it has been, in your passing over the Jordan, you raise up these stones which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you have plastered them with plaster,
5 E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
and built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
You build the altar of your God YHWH [with] complete stones, and have caused burnt-offerings to ascend on it to your God YHWH,
7 E sacrificarás ofertas pacíficas, e comerás ali; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before your God YHWH,
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei muito claramente.
and written on the stones all the words of this law, well engraved.”
9 E Moisés, com os sacerdotes levitas, falou a todo Israel, dizendo: Atende e escuta, Israel: hoje és feito povo do SENHOR teu Deus.
And Moses speaks—the priests, the Levites, also—to all Israel, saying, “Keep silent and hear, O Israel: This day you have become a people for your God YHWH;
10 Ouvirás, pois, a voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás seus mandamentos e seus estatutos, que eu te ordeno hoje.
and you have listened to the voice of your God YHWH, and done His commands and His statutes which I am commanding you today.”
11 E mandou Moisés ao povo naquele dia, dizendo:
And Moses commands the people on that day, saying,
12 Estes estarão sobre o monte de Gerizim para abençoar ao povo, quando houverdes passado o Jordão: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José e Benjamim.
“These stand on Mount Gerizzim to bless the people, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 E estes estarão para pronunciar a maldição no de Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
And these stand, for the reviling, on Mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.”
14 E falarão os levitas, e dirão a todo homem de Israel em alta voz:
And the Levites have answered and said to every man of Israel [with] a loud voice:
15 Maldito o homem que fizer escultura ou imagem de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão de artífice, e a puser em oculto. E todo o povo responderá e dirá: Amém.
“Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”
16 Maldito o que desonrar a seu pai ou a sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”
17 Maldito o que reduzir o termo de seu próximo. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is removing his neighbor’s border.” And all the people have said, “Amen.”
18 Maldito o que fizer errar ao cego no caminho. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way.” And all the people have said, “Amen.”
19 Maldito o que distorcer o direito do estrangeiro, do órfão, e da viúva. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow.” And all the people have said, “Amen.”
20 Maldito o que se deitar com a mulher de seu pai; porquanto revelou o colo de seu pai. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
21 Maldito o que tiver parte com qualquer animal. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is lying with any beast.” And all the people have said, “Amen.”
22 Maldito o que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father or daughter of his mother.” And all the people have said, “Amen.”
23 Maldito o que se deitar com sua sogra. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”
24 Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”
25 Maldito o que receber um presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who is taking a bribe to strike a person, innocent blood.” And all the people have said, “Amen.”
26 Maldito o que não confirmar as palavras desta lei para as cumprir. E dirá todo o povo: Amém.
“Cursed [is] he who does not establish the words of this law, to do them.” And all the people have said, “Amen.”

< Deuteronômio 27 >