< Colossenses 1 >

1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
From Paul, an Apostle of Christ Jesus, by the will of God, and from Timothy, our Brother.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo, que estão em Colossos. [Haja] em vós a graça e paz da parte de Deus nosso Pai.
To Christ’s People at Colossae — the Brothers who are faithful to him: May God, our Father, bless you and give you peace.
3 Agradecemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, sempre orando por vós;
Whenever we pray, we never fail to thank God, the Father of our Lord, Jesus Christ, about you,
4 pois ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
now that we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all his People,
5 por causa da esperança que está reservada para vós nos céus. Anteriormente ouvistes dessa esperança pala palavra da verdade do evangelho,
on account of the hope which awaits its fulfilment in Heaven. Of this hope you heard long ago in the true Message of the Good News which reached you —
6 que já chegou a vós, como também em todo o mundo; e vai frutificando e crescendo assim como entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade.
Bearing fruit and growing, as it does, through all the world, just as it did among you, from the very day that you heard of God’s loving-kindness, and understood what that loving-kindness really is.
7 Aprendestes o evangelho por Epafras, nosso amado cooperador, que é um fiel servidor de Cristo em vosso favor.
It is just what you learned from Epaphras, our dear fellow-servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us,
8 Ele também nos declarou o vosso amor no Espírito.
and who told us of the love with which the Spirit has inspired you.
9 Por isso também, desde o dia que [o] ouvimos, não paramos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda sabedoria e entendimento espiritual;
And therefore we, from the very day that we heard this, have never ceased praying for you, or asking that you may possess that deeper knowledge of the will of God, which comes through all true spiritual wisdom and insight.
10 para que possais andar dignamente [diante] do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
Then you will live lives worthy of the Master, and so please God in every way. Your lives will be fruitful in every kind of good action, and your characters will grow through a fuller knowledge of God;
11 capacitados em todo fortalecimento, segundo o poder da sua glória, em toda perseverança e paciência com alegria,
you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his Glory — strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may befall you;
12 agradecendo ao Pai, que vos capacitou a participar da herança dos santos na luz.
and you will give thanks to the Father who made you fit to share the lot which awaits Christ’s People in the realms of Light.
13 Ele nos tirou do domínio das trevas, e nos transportou para o reino do seu amado Filho,
For God has rescued us from the tyranny of Darkness, and has removed us into the Kingdom of his Son, who is the embodiment of his love,
14 em quem temos a libertação: o perdão dos pecados.
and through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
For Christ is the very incarnation of the invisible God — First-born and Head of all creation;
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam domínios, sejam governos, sejam autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
for in him was created all that is in Heaven and on earth, the visible and the invisible — Angels and Archangels and all the Powers of Heaven.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e nele todas as coisas se mantêm.
All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
18 E ele é a cabeça do corpo, da Igreja; ele é o princípio [e] o primogênito dentre os mortos, para que tenha a primazia entre todos.
and he is the Head of the Church, which is his Body. The First-born from the dead, he is to the Church the Source of its Life, that he, in all things, may stand first.
19 Pois foi do agrado [do Pai] que toda a plenitude habitasse nele;
For it pleased the Father that in him the divine nature in all its fulness should dwell,
20 e, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered upon the cross) — whether on earth or in Heaven.
21 Vós éreis separados [dele], e inimigos no entendimento, em más obras. Porém agora ele vos reconciliou,
And it pleased God that you, once estranged from him and hostile towards him in your thoughts, intent only on wickedness —
22 no seu corpo de carne, pela morte, para vos apresentar diante dele santos, irrepreensíveis e inculpáveis;
But now he has reconciled you to himself by the sacrifice of Christ’s earthly body in death — it has pleased God that you should stand in his presence holy, pure, and blameless,
23 se, de fato, permaneceis fundados e firmes na fé, e não vos afastais da esperança do evangelho que ouvistes, que é pregado a toda criatura que há abaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui feito servidor.
if only you remain true to your Faith, firm and immovable, never abandoning the hope held out in the Good News to which you listened, which has been proclaimed among all created things under Heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o restante das aflições de Cristo, em benefício do seu corpo, que é a Igreja.
Now at last I can rejoice in my sufferings on your behalf, and in my own person I supplement the afflictions endured by the Christ, for the sake of his Body, the Church;
25 Dela eu fui feito servidor segundo a responsabilidade da parte de Deus que me foi dada para o vosso benefício, a fim de cumprir a palavra de Deus,
of which I myself became a minister in virtue of the office with which God entrusted me for your benefit, to declare the Message of God in all its fulness —
26 o mistério que estava oculto desde os princípios dos tempos e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos. (aiōn g165)
That Truth which has been hidden from former ages and generations. But now it has been revealed to God’s People, (aiōn g165)
27 A eles Deus quis fazer que conhecessem as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória.
to whom it was his pleasure to make known the surpassing glory of that hidden Truth when proclaimed among the Gentiles — ‘Christ among you! Your Hope of glory!’
28 Ele é quem anunciamos, advertindo a toda pessoa, e ensinando a toda pessoa, com toda sabedoria; a fim de que apresentemos toda pessoa [como] completa em Cristo.
This is the Christ whom we proclaim, warning every one, and instructing every one, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing every one into God’s presence perfected by union with Christ.
29 Para isso eu também trabalho, lutando conforme a eficácia dele, que age em mim com poder.
It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.

< Colossenses 1 >