< Colossenses 4 >
1 Senhores, procedei de maneira justa e imparcial com os [vossos] servos, sabendo que também vós tendes um Senhor nos céus.
Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
2 Perseverai na oração, vigiando nela com gratidão.
Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
3 Orai também ao mesmo tempo por nós, para que Deus nos abra uma porta para a palavra, para que falemos do mistério de Cristo, [mistério] pelo qual estou preso.
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог вратата за словото, тъй щото да говоря тайната, която е в Христа, за която съм и в окови,
4 Para que eu o anuncie claramente, como devo falar.
да я изявя така, както трябва да говоря.
5 Convivei com sabedoria com os que estão de fora, aproveitando o tempo oportuno.
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благоговолението.
6 A vossa palavra [seja] sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como deveis responder a cada um.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
7 Tíquico, irmão amado, fiel trabalhador e colaborador no Senhor, vos fará saber tudo o que vem acontecendo comigo.
Що се касае до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
8 Foi para isso que eu o enviei até vós, para que saibais como estamos, e console os vossos corações.
когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
9 Juntamente com ele [está] Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vós. Eles vos farão saber tudo o que está havendo por aqui.
Изпратих с него и верният и възлюблен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda; e também Marcos, primo de Barnabé. Acerca dele, já recebestes ordens; se ele for até vós, recebei-o.
Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
11 E também Jesus, chamado Justo. Dentre os circuncisos, esses [são] os únicos cooperadores [meus] no Reino de Deus, e têm sido consolação para mim.
и Исус, наречен Юст. От образованите тия са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, vos saúda. Ele sempre luta por vós em orações, para que fiqueis íntegros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
Поздравява ви служител Исус Христов, Елафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършенни и напълно уверени в всичко що е Божия воля.
13 Pois dou testemunho dele de que ele tem trabalhado muito por vós, pelos que [estão] em Laodiceia, e pelos que [estão] em Hierápolis.
Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
14 Lucas, o médico amado, vos saúda; e também Demas.
Поздравяват ви възлюбленият лекар Лука Димас.
15 Saudai aos irmãos que [estão] em Laodiceia, e também a Ninfa, e à igreja que está na casa dela.
Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
16 E depois que esta carta for lida entre vós, fazei que ela também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vós leiais também a de Laodiceia.
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17 E dizei a Árquipo: Presta atenção ao trabalho que recebeste do Senhor, para que o cumpras.
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18 [Esta] saudação [é] da minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça [esteja] convosco.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. [Амин].