< Colossenses 2 >
1 Pois quero que saibais como é grande a luta que tenho para o benefício de vós, dos que [estão] em Laodiceia, e de tantos quantos não viram meu rosto fisicamente;
Keiman nangho le Laodicea a um houbungho chule tahsaa kakimupi loulaiho chengse dinga nasatah a kapohnat peh uhi nahet dingu kalunggot ahi.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, para conhecimento do mistério de Deus: Cristo.
Keiman amahohi alunguva lhamonna aumtheina dinga amahohi tilkhouva chule ngailutnaa akikandet uva, hitia hi amahon Pathen lunggon thuguh Christa Amatah a um chu ahetdoh theina dingu kangaito ahi.
3 Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
Ama a chu chihna le hetna gou aboncha kisela ahi.
4 Digo isso para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
Hiche kaseipeh uhi koimachan doha pana nangho mohthua na lheplhah louna dingu ahi.
5 Pois ainda que esteja ausente em corpo, todavia em espírito estou convosco, alegrando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza de vossa fé em Cristo.
Ajeh chu keiman tahsa a nalah uva kaumlou vang'in, lhagaovin kaumpiuve. Chule keiman nachondih ule Christaa natahsan det u thu chu kipahtah in kave jinge.
6 Portanto, assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim também andai nele;
Chule tun, nanghon Christa Yeshua chu Pakaiya nakisan bangu chun, Ama chu juijomun.
7 com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando com gratidão.
Nakihilsa banguvin, Ama a jungkho uvin lang, thutah'a chun kisahdoh un, chule thangvahna dimletset in hinguvin.
8 Cuidado que ninguém vos tome cativos por meio de filosofias e de enganos vãos, conforme a tradição humana, conforme os elementos do mundo, e não conforme Cristo.
Mihem lunggel leh hiche vannoi lhagao thuneihoa hungkon chihgut lekhathemna le doha lheplhah a na-umlouna dingun chingtheiyun, hichu Christa a kon ahipoi.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
Ajeh chu Christa mihem tahsaa chu Pathen hina bulhingset a chenga ahi.
10 E vós vos tornais plenos nele, que é o cabeça de todo governo e autoridade.
Chule nangho hichea chu kisuchamkima nahiuve, amachu piputle thuneina jouse luchang ahi.
11 Nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos, [mas sim], no abandono do corpo da carne, pela circuncisão de Cristo;
Nangho Christa henga nahunguva chu aman lhagaova chep natan peh-u ahitai, hinla hichu tahsaa cheptan ngai chu hitalouvin, chonna ngai chonsetnomna chu atanlhah ahibouve.
12 sepultados com ele no batismo, no qual também com ele fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
Ajeh chu baptize nachanuva chu Christa toh kivuitha nahi tauve. Chule nanghon Christa kaithoupa Pathen thahat chu natahsan jaluva Amatoh hinkho thah a kaithouva uma nahi tauve.
13 E quando vós estáveis mortos em pecados, na incircuncisão da vossa carne, [Deus] vos deu vida juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas.
Nachonset nau le chonsetnom naho chu paidoh a um ahiloulai jeh a nangho athia nanahiu ahi. Pathen in ichonsetnau angaidam tahjeh a Christa to eihin khomsah u ahitai.
14 Ele riscou a certidão de nossa dívida em ordenanças, a qual era contra nós, e a removeu, cravando-a na cruz;
Aman eiho dounaa themmo chansahna bat lekhabua kijih chu akah a, chule thingpel'a akhetbeh tah jeh a alahmang ahitai.
15 ele despojou os domínios e autoridades, publicamente os envergonhou, e nela triunfou sobre eles.
Hiti chun aman lhagao lama vaipohole thuneiho chu athaneinau alahpeh a, thingpel'a agaljona jal'a chu amaho chu lhangphonga maimoh-a alha ahitai.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de celebração [religiosa], ou pela lua nova, ou pelos sábados;
Hijehchun nangho naneh u ahiloule nadonu ahiloule nikho khat achoma nitloujeh ahiloule lhathah nikho nit ahilouleh choldo nikho thua koiman na-oimo dauhen.
17 essas coisas são a sombra das coisas futuras, mas a realidade pertence a Cristo.
Ajeh iham itileh cheho chu atahbeh hunglhung ding vetsahna ho ahibouvin, hinla Christa chu atahbeh a hung hitai.
18 Ninguém, pois, se faça de juiz contra vós, insistindo nos pretextos de “humildade” e de “culto aos anjos”, envolvendo-se em suas “visões”, vangloriando-se em sua mentalidade carnal,
Koima kineosah lhema le vantil ho houna thua kipui mangsah hih un. Hitobang mi chu athilmu u thudol akip akoiyin aseiyun, amaho chun lhagao lam lunggel aneipouvin, tahsaa thaset lunggelin ahoithosah uvin,
19 e não se ligando à cabeça, da qual todo o corpo, suprido e organizado pelas juntas e ligamentos, vai crescendo com o crescimento da parte de Deus.
Amaho chu aluchang Christa to kijopmatlou ahiuve. Ajeh chu Aman tipumpia agu kisuhtona le kikilmat tona chu akhut a aloikhoma Pathen in akhansah dungjuiya aumsah ahi.
20 Se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo,
Nangho Christa to thithaa nahitah uleh, hiche vannoi lhagao thaneinaa kona nachamlhatsah u ahitai. Chuti ahileh ipi itia vannoiya hingnalai banga chu vannoi chonna dan kihilna,
21 [tais como]: “não pegues”, “não proves”, “não toques”?
Tham hih in, tep hih in, tuh hih in kitiho najui nahlaiyu hintem?
22 Todas elas se acabam com o uso, e se baseiam em mandamentos e doutrinas humanas.
Hiche kipuina dan hohi mihem thupeh le thuhil ahin, ahung kimanchah toh lhon a mangthai ding thil ahibouve.
23 Elas realmente têm aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade, e tratamento severo ao corpo; mas não têm valor algum contra a satisfação da carne.
Hiche chonnadan kijuihohi chihtoh a ahi, hichehoa hin eimatah lungchama hou, eima tah kingaitoma kingainemna chule tahsa kithununna angaiyin ahi. Hinla hicheho hin mikhat lung ngaichat phalou jona apechompoi.