< Colossenses 1 >
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚାରେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଂଜା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ ପାଉଲ୍ ବାରି ବୟାଁ ତିମତି ।
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo, que estão em Colossos. [Haja] em vós a graça e paz da parte de Deus nosso Pai.
କଲସିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାଦୁଇଂକେ ବାରି କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସ୍ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନେଇଂନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
3 Agradecemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, sempre orando por vós;
ନେନେ ପେଇଂନେ ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ କାଲାଆଃ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
4 pois ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
ଡାଗ୍ଲା ନେନେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂକେ ନ୍ସା ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍ ଅଁନେଲେଃକେ ।
5 por causa da esperança que está reservada para vós nos céus. Anteriormente ouvistes dessa esperança pala palavra da verdade do evangelho,
ଉଡ଼ିବେଲା ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ସତ୍ କବର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସେନୁଗ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ ପେଇଂ ଆତେନ୍ ବାନ୍ ବିବକ୍ନେ ଆସା ସାମୁଆଁ ଅଁପେଲେକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଆସା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଃନେ ପେଇଂନେ ସା କିତଂନ୍ନିଆ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ବାରି ଆଲାଦ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
6 que já chegou a vós, como também em todo o mundo; e vai frutificando e crescendo assim como entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade.
ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପେଇଂ ସେନୁଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ବିସୟ୍ ପେଅଁକେ ବାରି ଏନ୍ ସତ୍କେ ପେବାବେକେ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଏବେ ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ବେପ୍ରେ ୱେଲେଃକେ ବାରି ଆର୍ସିବାଦ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଂକେ ।
7 Aprendestes o evangelho por Epafras, nosso amado cooperador, que é um fiel servidor de Cristo em vosso favor.
ନେ ପାକାବାନ୍ କିସ୍ଟନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନେନେ ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗ ଏପାଫ୍ରାନେବାନ୍ ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆକେନ୍ ଅନୁଗ୍ରଅ ବିସୟ୍ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ।
8 Ele também nos declarou o vosso amor no Espírito.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବିଃବକ୍ନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ମେଁ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ।
9 Por isso também, desde o dia que [o] ouvimos, não paramos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda sabedoria e entendimento espiritual;
ଏନ୍ କାରନ୍ବାନ୍ ପେଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଅଁନେ ବେଲା ନେ ସାପାବେଲା ପେଇଂନେ ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିବକ୍ନେ ସାପା ଗ୍ୟାନ୍ ବାରି ବୁଜେନେ ବପୁ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ଏନ୍ସା ପେଇଂନେ ସା ନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
10 para que possais andar dignamente [diante] do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
ତେଲା ପେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍ଚା ରକମ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ପେୟାଏ ବାରି ମେଁନେ ମନ୍କେ ୱେକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ । ପେଇଂ ପାରାନ୍ନ୍ନିଆ ସାପା ରକମ୍ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଗ୍ୟାନ୍ ମ୍ନାଏ ।
11 capacitados em todo fortalecimento, segundo o poder da sua glória, em toda perseverança e paciência com alegria,
ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ସାମ୍ୱାଲେ ପେୟାଏ ଏନ୍ସା ମେଁନେ ଗୌରବ୍ମୟ ବପୁ ବାନ୍ ପେଇଂ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
12 agradecendo ao Pai, que vos capacitou a participar da herança dos santos na luz.
ଆବା ଇସ୍ପର୍ ତାର୍କିଗ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସା ମେଃନେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ବାଗ୍ ବାନ୍ସା ମେଁ ଜେ ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ଏନ୍ସା ସାର୍ଦାରେ ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃପା ।
13 Ele nos tirou do domínio das trevas, e nos transportou para o reino do seu amado Filho,
ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ବପୁବାନ୍ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ରକ୍ୟା ବାବ୍ରେ ଆନେକେ ମେଁନେ ପ୍ରିଅ ଉଂଙ୍ଗ୍ଡେନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ବକେ ।
14 em quem temos a libertação: o perdão dos pecados.
ଆତେନ୍ ମାପ୍ରୁନେବାନ୍ ନେ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେକେ ଆତାନ୍ସା ନେନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
କ୍ରିସ୍ଟ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ତ୍ନାମ୍ୟାକ୍ନେ ରୁପ୍ନେ ମୁର୍ତି । ମେଁ ପର୍ତୁମ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବାରି ସାପା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam domínios, sejam governos, sejam autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ସାପା ତ୍ନାନେ ବାରି ଆତ୍ନାନେ ଜିନିସ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ମାଲିକ୍ଇଂ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାପା ଅଦିକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ବାନ୍ ବାରି ମେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
17 Ele existe antes de todas as coisas, e nele todas as coisas se mantêm.
ସାପା ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସେନୁଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଲେଃକେ । ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ବିସୟ୍ ମିସେଲେଃକେ ।
18 E ele é a cabeça do corpo, da Igreja; ele é o princípio [e] o primogênito dentre os mortos, para que tenha a primazia entre todos.
ଆରି, ମେଁ ମଣ୍ଡଲି ରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବାଆଃ ରକମ୍, ମେଁ ଅଃସେ, ଗୁଏଃରେଇଂବାନ୍ ପର୍ତୁମ୍, ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ମେଁ ପର୍ତୁମ୍ ଟାନ୍ ବାଏ ।
19 Pois foi do agrado [do Pai] que toda a plenitude habitasse nele;
ଡାଗ୍ଲା ପର୍ମେସର୍ ଇକ୍ଚା ସୁଗୁଆ ଉଂଡେ ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରକମ୍ ରୁପ୍ ସା ଲେଃକେ ।
20 e, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍କେ । କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ସାନ୍ତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ବକେ ।
21 Vós éreis separados [dele], e inimigos no entendimento, em más obras. Porém agora ele vos reconciliou,
ମୁଇଂ ବେଲା ମନ୍ନ୍ନିଆ ଦଦ୍ୟା ଚିନ୍ତା ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ସତ୍ରୁ ପେଲେଃକେ ।
22 no seu corpo de carne, pela morte, para vos apresentar diante dele santos, irrepreensíveis e inculpáveis;
ମାତର୍ ଏବେ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ପବିତ୍ର, ପୁରନ୍ ବାରି ଦସ୍ଣ୍ତୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁନେ ଉଂଡେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆପେକେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆଃମିସୁବକେ ।
23 se, de fato, permaneceis fundados e firmes na fé, e não vos afastais da esperança do evangelho que ouvistes, que é pregado a toda criatura que há abaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui feito servidor.
ପେଇଂ ମୁଇଂ ଡାଟ୍ ବାରି ସତେଆ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଂଚେ ଲାଲାପା ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ବେଲା ମୁଡ଼ିନେ ଆସା ବା ପେଲେଗେ, ଆତ୍ବାନ୍ ଆବ୍ଟଗେପା । ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଆଃ କିତଂଇନି ଆଲ ଲେଃକ୍ନେ ଦର୍ତନିନେ ସର୍ତେରେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚା ଡିଂକେ ଆରି ନିଂ ପାଉଲ୍ ମେଁନେ ମୁଇଂ ବିସ୍ବାସି ଦାସ୍ ।
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o restante das aflições de Cristo, em benefício do seu corpo, que é a Igreja.
ଏବେ ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା । ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରୁପ୍ ମଣ୍ତଲିପାକା କିସ୍ଟନେ ଦୁକ୍କସ୍ଟନେ ଅଦା ଲେଃକ୍ନେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସାଇଜ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
25 Dela eu fui feito servidor segundo a responsabilidade da parte de Deus que me foi dada para o vosso benefício, a fim de cumprir a palavra de Deus,
ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗ୍ଲ୍ ନ୍ସା ଏନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ମଣ୍ତଲିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ । ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ।
26 o mistério que estava oculto desde os princípios dos tempos e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos. (aiōn )
ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାଚେ ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ବୁଡ଼ି ବକେ ମାତର୍ ଏବେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତ୍ନା ବକେ । (aiōn )
27 A eles Deus quis fazer que conhecessem as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória.
ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍ ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା । ମେଁନେ ଆକେନ୍ ଜାବର୍ମୁଲ୍ୟ ବାରି ମଙ୍ଗଲ୍ ରକମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତି ନ୍ସା ଅଦିକାର୍ । ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍କେ କିସ୍ଟ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ଅର୍ତ ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୌରବ୍ଅରିଆ କୁଡ଼େଃପେଲେକେ ।
28 Ele é quem anunciamos, advertindo a toda pessoa, e ensinando a toda pessoa, com toda sabedoria; a fim de que apresentemos toda pessoa [como] completa em Cristo.
ଆତେନ୍ସା ନେ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ । ସାପାରେକେ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍ବାନ୍ ଦର୍ମ ବୁଦି ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଆୱେଚା ନ୍ସା ନେଇଂନେ ସାପା ବୁଦିଗ୍ୟାନ୍ କର୍ଚ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପାରେକେ ତରକ୍ ବାରି ଗ୍ୟାନ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
29 Para isso eu também trabalho, lutando conforme a eficácia dele, que age em mim com poder.
ଏନ୍ ଉଦେସ୍ରେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଆଣ୍ଡିନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ, ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ବିବକେ, ଆତେନ୍ ସୁଗୁଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ ବିଃଚେ ଚେସ୍ଟା ବାରି କସ୍ଟକାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ ।