< Atos 20 >
1 E tendo acabado o tumulto, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para ir à Macedônia.
Buaina a bo zawkciang, Paul in nungzui te a kung ah sam a, a koai zawkciang in, Macedonia ah pai tu in pusuak hi.
2 E tendo passado por aquelas regiões, e exortando-os com muitas palavras, ele veio à Grécia.
Tua ngamsung mun tatuam te ah pai a, thu tam mama taw hanthawn in tha a piak zawkciang, Greece ngam theng hi,
3 E ficando [ali] por três meses, e havendo contra ele uma cilada posta pelos judeus quando ele estava a ponto de navegar para a Síria, ele decidiu voltar pela Macedônia.
Tua mun ah tha thum sung om hi. Syria ah tembaw taw a paisawm ciang in, Judah mite in pang ahikom in Macedonia pan heakkik tu in ngeal hi.
4 E o acompanhou até a Ásia Sópater, de Bereia; e dos tessalonicenses, Aristarco e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
Asia ngamsung a pai ciang in Berea khua mi Sopater; Thessalonica khua mi Aristarchus le Secundus; Derbe khua mi Gaius le Timothy, Asia ngam pan Tychicus le Trophimus te in tonpui hi.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
Amate ka mai ah pai masa uh a, Troas pan hong ngak uh hi.
6 E depois dos dias dos [pães] não fermentados, nós navegamos de Filipos, e em cinco dias viemos até eles, onde ficamos por sete dias.
Tol saw ngawl anluum poai ni zawkciang in, Philippi pan in tembaw taw ka pai uh a, ni nga sung ka pai zawk uh ciang amate kung Troas ka theng uh hi, tua mun ah ni sali sung ka om uh hi.
7 E no primeiro [dia] da semana, tendo os discípulos se reunido para partir o pão, Paulo discutia com eles, estando para partir no dia seguinte; e ele estendeu a discussão até a meia noite.
Nipi kalkhat sung ni masabel ni in, nungzui te anluum bal tu in a ki kaikhop uh ciang, Paul in amate tung ah Pathian thuhil a, a zingciang pai tu hi zo ka hi uhkom in; zankim dong thuhil suak hi.
8 E havia muitas luminárias no compartimento onde estavam reunidos.
Amate kikhopna mun inn tung doi ah mei-inn tam mama om hi.
9 E estando um certo rapaz, de nome Êutico, sentado em uma janela, tendo sido tomado por um sono profundo, [e], estando Paulo [ainda] falando por muito [tempo], [Êutico], derrubado pelo sono, caiu desde o terceiro andar abaixo; e foi levantado morto.
Taciang Eutychus a kici tangval khat a to kawm in, a mutsuak mama hi: taciang Paul in ngei mama thuhil ahikom, lusu in inn dawl thum na pan taksuk a, a thisa in tawm uh hi.
10 Mas Paulo, tendo descido, debruçou sobre ele e, abraçando [-o], disse: Não fiqueis perturbados, porque sua alma [ainda] está nele.
Taciang Paul tuaksuk in, tangval pa tung ah bok hi, taciang koai a, Paul in buai heak vun, banghangziam cile a sung ah a nuntakna om hi, ci hi.
11 E [voltou] a subir, e tendo partido e experimentado o pão, ele falou longamente até o nascer do dia; e assim ele partiu.
Taciang Paul inn tung a kato kik ciang in, anluum balnen uh a, ne khawm uh hi, khuavak dong ngei mama thu a sonkhop zawkciang in Paul pai hi.
12 E trouxeram o rapaz vivo, e ficaram não pouco consolados.
Amate in tangval pa a nungta in hong paipui uh hu in, amate a thin uh nuam mama hi.
13 E nós, tendo ido adiante ao navio, navegamos até Assôs, onde estaríamos para receber a Paulo, porque assim ele tinha ordenado; e ele ia a pé.
Paul muak kawm tu in tembaw taw Assos ah ka pai uh hi: banghangziam cile ama in peang taw pai tu ngaisun ahikom, hong sonkholsa a hihi.
14 E quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o tomamos, e fomos a Mitilene.
Assos ah Paul taw ka ki situa uh a, ama ka muak uh hi, taciang Mitylene ka theng uh hi.
15 E navegando dali, chegamos no [dia] seguinte em frente a Quios; e no outro dia aportamos em Samos; e ficando em Trogílio, no dia seguinte viemos a Mileto.
Tua mun pan in tembaw taw ka pai khawm leleau uh a, a zingciang in Chios ngalkhat ka theng uh hi; taciang a zingciang in Samos ka theng uh a, Trogyllium ah ka ngiak uh hi; taciang a zingciang in Miletus ka theng uh hi.
16 Porque Paulo tinha decidido navegar [desviando-se] de Éfeso, para não lhe haver de gastar tempo na Ásia; porque ele se apressava para estar em Jerusalém do dia de Pentecostes, caso lhe fosse possível.
Banghangziam cile Paul in Asia ah hun zang ngawl tu le Ephesus pan tembaw taw pai tu in ngeal hi: banghangziam cile a suak thei tu ahile, Pentecost ni in Jerusalem ah manlang in theng nuam ni.
17 Mas ele enviou [mensagem] desde Mileto até Éfeso, chamando aos anciãos da igreja.
Taciang Miletus pan in Ephesus ah mi paisak in, pawlpi upa te samsak hi.
18 E quando vieram a [Paulo], ele lhes disse: Vós sabeis que desde o primeiro dia que entrei na Ásia, [o modo] como eu estive todo [aquele] tempo convosco;
Amate a thet ciang in, Paul in amate tung ah, Asia ngamsung ka thet masabel pan in, note kung ka om sung theampo bangbang in ka om, ci sia na heak uh a hihi,
19 Servindo ao Senhor com toda humildade, muitas lágrimas, e tentações, que sobrevieram a mim pelas ciladas dos judeus;
Thinsung kiniamkhiak le thitui tampi taw Topa na ka seam hi, taciang Judah mite in hong pang tawntung uh ahikom ka tung ah mawsiatna te hong theng hi:
20 Como eu, daquilo que [vos] era proveitoso, nada deixei de anunciar a vós, e ensinar publicamente e pelas casas;
Taciang note tung ah phattuamna khat zong khet nei ngawl khi hi, ahihang mihonpi te mai ah ahizong, inn khat zawk inn khat ah ahizong, hong lak in hong hil khi hi,
21 Dando testemunho, tanto a judeus como a gregos, do arrependimento para [se converter] a Deus, e da fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
Judah mite le Greek mite tung ah zong, Pathian tung ah mawmaina le i Topa Jesus Christ tung ah upna thu tetti ka pang hi.
22 E agora eis que, estando eu atado ao Espírito, estou indo a Jerusalém, não sabendo o que me acontecerá;
Tu in, Jerusalem ah pai tu in Thaa in hong hen a, ka tung ah bang thu piang tu, ci zong ka he bua hi:
23 A não ser pelo que o Espírito Santo em cada cidade [me] dá testemunho, dizendo que prisões e aflições me esperam.
Ahizong khuapi tatuam ah hencip le haksatna te in hong ngak hi, ci Tha Thiangtho in tettipang hi.
24 Mas de nenhuma [dessas] coisas eu dou importância, nem tenho minha vida por preciosa, para que com alegria eu cumpra minha carreira, e o trabalho que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do Evangelho da graça de Deus.
Ahihang Topa Jesus kung pan ka san Pathian thuthiamna lungdamna thupha tetti pan nasep sia, lungdamna taw ka zaw thei natu in, hi thu te in hong lingsak zo ngawl a, ka nuntakna zong pamai ka sa bua hi.
25 E agora, eis que eu sei que todos vós, a quem eu passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
Taciang tu in, en vun, Pathian kumpingam thuhil in ka pai na mun theampo ah note in ka maitang nong mu kik nawn ba tu uh hi, ci ka he hi.
26 Portanto eu vos dou claro testemunho de que eu estou limpo do sangue de todos [vós];
Tua ahikom mi theampo i thisan pan in ka suakta hi, ci in tu ni note tung ah tetti kong pang hi.
27 Porque eu não deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus;
Banghangziam cile Pathian i tupna a vekpi in note tung ah ka pualak tu khet ka nei bua hi.
28 Portanto prestai atenção por vós mesmos, e por todo o rebanho sobre os quais o Espírito Santo tem vos posto como supervisores, para apascentardes a igreja de Deus, a qual ele adquiriu por meio de seu próprio sangue.
Tua ahikom Ama thisan taw a lei sa, Pathian pawlpi an vak tu le keamcing tu in Tha Thiangtho in a koi sa note atu in ahizong, tuu hon theampo atu in ahizong, kidawm tavun.
29 Porque isto eu sei, que depois de minha partida, entrarão entre vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho;
Banghangziam cile ka pai zawkciang in ngia ngilo te note sung ah hong tum tu a, tuu hon te khoaikhe ngawl tu hi.
30 E que dentre vós mesmos se levantarão homens a falarem coisas perversas, para atraírem após si aos discípulos.
Noma sung mama pan in pawlkhat te pusuak tu uh a, nungzui te kaizawn tu in a man ngawl thu te son tu uh hi.
31 Por isso vigiai, lembrando que por três anos, noite e dia eu não parei de vos alertar com lágrimas a cada um [de vós].
Tua ahikom en vun, kum thum sung tawntung sun le zan tawlnga ngawl in thitui taw mi theampo kidop natu thu ka hil hi, ci phawk tawntung tavun.
32 E agora, irmãos, eu vos entrego a Deus, e à palavra de sua graça; ele que é poderoso para vos edificar e vos dar herança entre todos os santificados.
Tu in, suapui te awng, Pathian le Ama thuthiamna kammal kong ap hi, Ama in hong khangtosak zo tu a, mithiangtho te theampo sung ah ngamh hong pia tu hi.
33 Eu não cobicei de ninguém a prata, nem ouro, nem roupa.
Kuama i puansil nikten, le kham le ngun te ka eang bua hi.
34 E vós mesmos sabeis que, para as minhas necessidades e as dos que estavam comigo, estas [minhas] mãos me serviram.
Hi ka khut taw keima le ka ompuite kisapna atu in na ka seam hi, ci sia note in na he uh hi.
35 Em tudo eu vos tenho mostrado que trabalhando assim, é necessário dar suporte aos enfermos; e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurado é dar do que receber.
Tabang in note in zong keima bang naseam a, thaneam te na hu uh kul hi, ci le, Nga na sang in piak na ah thupha tamzaw hi, ci Topa Jesus i son kammal te na phaw tawntung natu uh in hi thu te theampo a vekpi in kong laksiat zo hi, ci hi.
36 E tendo dito isto, pondo-se de joelhos, ele orou com todos eles.
Paul in a thuson man ciang in khupdin a, amate theampo taw thungen khawm uh hi.
37 E houve um grande pranto de todos; e reclinando-se sobre o pescoço de Paulo, beijavam-no;
Taciang amate theampo nasiatak in kap uh a, Paul ngawngkoai in nam uh hi,
38 Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que ele tinha dito, que não mais veriam o rosto dele; e o acompanharam até o navio.
Kuama in a maitang mu nawn ngawl tu, ci a kammal hang in khuangai tuansap uh hi. Taciang amate in tembaw kung dong tha uh hi.