< Atos 18 >
1 E depois disto ele partiu de Atenas, e veio a Corinto.
Chuin Paul chu Athens a kon in Corinth achetan ahi.
2 E achando a um certo judeu, de nome Áquila, natural de Ponto, que recentemente tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (porque Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), veio até eles.
Chuin hikoma chun Judah mi Aquila chu amun, amapa chu Pontus gam'a peng ahin, Italy gam'a kona Claudius Caesar in Rome a kona Judah te jouse ahin nodoh phat a ajinu Priscilla toh hung lhung til ahi lhone.
3 E porque era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; porque tinham o ofício de fazerem tendas.
Paul chu amaho in'ah alhung in na atong khom jiuvin ahi ajeh chu ama banga pon-in sah them cheh ahiuvin ahi.
4 E ele disputava na sinagoga a cada sábado; e persuadia a judeus e a gregos.
Hiti chun cholngah nikho seh le Paul chu kikhopna in'a achen Judah te le Greek mite chu thu ahil jin ahi.
5 E quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo foi pressionado pelo Espírito, dando testemunho aos judeus [de que] o Cristo [era] Jesus.
Chuin Silas le Timothy jong Mecedonia a kona ahung suh lhon phat chun Paul in aphat nei jousen Pathen thu alhangsam in, Judah te koma Yeshua chu Messiah ahi tin asam phong le tan ahi.
6 Mas tendo eles resistido e blasfemado, ele sacudiu as roupas, e lhes disse: Vosso sangue [seja] sobre vossa cabeça; eu estou limpo; e a partir de agora irei aos gentios.
Ahin Paul chu adoudal uva alunghan sah jeh un, Paul in aponsil a leivui athing lhan, “Nangho thisan nangho chung ma ma ah chu hen, keima them mo nabei kahi, tunia pat'a chidang namdang te henga kasap phong ding ahitai,” atin ahi.
7 E tendo saído dali, entrou na cada de um, de nome Tito Justo, que servia a Deus, cuja casa era vizinha à sinagoga.
Chuin kikhopna inkoma cheng Pathen ngaisah mi Titius Justus in'ah chun alut tan ahi.
8 E Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, tendo ouvido, creram e foram batizados.
Chuin kikhopna in'a lamkai loi Crispus le a-insunga umjousen Pakai atahsan un, chule Corinth a um midang tamtah'in jong Paul thusei chu ajauvin, atahsan un baptize achang tauvin ahi.
9 E o Senhor disse em visão de noite a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales.
Jankhat Paul henga Pakaiyin gaovin akimusah in hitin ahin seiyin, “Kicha hih in! Paodoh in! Umthim hih in!
10 Porque eu estou contigo, e ninguém porá [mão] em ti para te fazer mal, porque eu tenho muito povo nesta cidade.
Ajeh chu keiman nangma kaumpi nai, chule hiche khopi sunga hin koiman nabulhu lou ding nabol gim lou diu ahi, ajeh chu hiche khopi sunga mitamtah hi keiya ahi,” ati.
11 E ele ficou [ali por] um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
Chuin Paul chu Corinth a kum khat le akeh aumden in Pathen thu ahil len ahi.
12 Mas sendo Gálio o procônsul da Acaia, os judeus se levantaram em concordância contra Paulo, e o trouxeram ao tribunal,
Ahin Gallio chu Achaia gamvaipoa ahung pan phat in Judah miho chu Paul dounan ahung sousang kit uvin, gamvaipo anga athu tan dingin ahin puiyun,
13 Dizendo: Este persuade as pessoas a servirem a Deus contra a Lei.
“Paul in eiho dan toh kikal a Pathen hou dingin mi ajol e,” tin aheh seuvin ahi.
14 E Paulo, querendo abrir a boca, Gálio disse aos judeus: Se houvesse algum mau ato ou crime grande, ó judeus, com razão eu vos suportaria;
Ahin Paul in akihonna thu asei toh lhon in Gallio in ahehse ho koma chun, “Judah miho, Ngaiyuvin, naheh nau thua hi thildih lou ahiloule thilse ajaukhah a ahile naheh nau hi kasanpeh ding nahiuve,
15 Mas se a questão é de palavra [s], e de nomes, e da Lei que há entre vós, vede [-o] vós mesmos; porque destas coisas eu não quero ser juiz.
Ahin tun naheh nau thuhi thudoh mai mai, min mai mai, ahiloule Judah te danthu mai mai ahijeh'in nang hon kivet sui tauvin, hitobang thuhi katan nompoi,” atin,
16 E ele os tirou do tribunal.
Thutanna in na kon in ahin soldoh tan ahi.
17 Mas todos os gregos, tomando a Sóstenes, o chefe da sinagoga, feriram [-no] diante do tribunal; e a nada destas coisas Gálio dava importância.
Chuin kikhopna in'a lamkai Sosthenes chu mipi chun amanun, thutanna inmai laitah a chun avotauvin ahi. Ahin Gallio chun iman jong agelpeh pouve.
18 E Paulo, ficando ali ainda muitos dias, ele se despediu dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e juntos com ele [estavam] Priscila e Áquila; tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque ele tinha [feito] voto.
Chujouvin Paul chu Corinth ah phat chomkhat aum in chuin sopite ho koma lhahna thu aseiyin, akinaipi Cenchrea ajon tan ahi. Hiche laiya chun Paul in Judah te chona dan dung juiyin akitepna phat alhin phat in asam avoulhan, chuin Priscilla le Aquila toh Syria lam jon in konga akitol tauvin ahi.
19 E chegou a Éfeso, e os deixou ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
Chuin Ephesus kongkaimun ahung lhun un, hichelaiya chun Paul in amani adalhan ama chu kikhopna in na alut in Juda techu asuhtoh peh in ahi.
20 E eles, pedindo[-lhe] que continuasse com eles por mais [algum] tempo, ele não concordou.
Hichea chun umsot jep ding in ana temun ahin anoppeh pon ahi.
21 Porém despediu-se deles, dizendo: Outra vez, se Deus quiser, voltarei a vós. E ele saiu de Éfeso.
Adalhah ding kon chun, “Pathen lunglam ahile kahung kile kit ding ahi,” tin Ephesus a kon in konga akitol kit tan ahi.
22 E tendo vindo a Cesareia, subiu e, saudando à igreja, desceu a Antioquia.
Chuin Caesarea kongkaimuna aki nga kit in, hichea kon chun Jerusalem houbung agavil in chuin Antioch a akile kit tan ahi.
23 E passando [ali] algum tempo, ele partiu, passando em sequência pela região da Galácia e Frígia, firmando a todos os discípulos.
Phat chomkhat Antioch a aum jouvin Paul chu Galatia le Phrygia lama akile kit in, seijui ho akimupi kit in asuhat kit in ahi.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu, de nome Apolo, natural de Alexandria, homem eloquente, bem capacitado nas Escrituras.
Alang khat'ah Egypt gam Alexandria a konin thusei them tah le Pathen Lekhabu thu hetah Judah mi Apollos chu Ephesus ahung lhung in,
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e fervoroso de espírito, falava e ensinava corretamente as coisas do Senhor; [ainda que] soubesse somente o batismo de João.
Ama chun Pakai lampi thu ahil in, chule midang ho chu dihtah le Lhagaova thaneitah in Yeshua thudol ahil in ahi. Ahinlah ama chun twilutsah John bou ahet ahi.
26 E este começou a falar ousadamente na sinagoga; e Áquila e Priscila, ao o ouvirem, tomaram-no consigo, e explicaram mais detalhadamente o caminho de Deus.
Chuin kikhopna in'a hangsan tah a thu asei chu Priscilla le Aquila in ajah lhon phat in ama chu akoudoh lhon in Pathen thu kicheh tah in ahil chenbe lhon in ahi.
27 E ele, querendo passar a Acaia, os irmãos o exortaram, [e] escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, auxiliou muito aos que tinham crido pela graça.
Chuin Apollos in Achaia gam'a che ding lung agel jeh chun sopite hon ama chu atil khouvun, chule Achaia gam'a seijui ho ding chun lekha khat athot un kipah tah a analem ding un angeh un ahi. Chuin alhun phat in Pakai mingailut jal'a atahsan ho jouse dinga mi phachom tah asoh tan ahi.
28 Porque vigorosamente ele provava publicamente os erros dos judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Judate chu lhang phongin thaneitah in anelkhup jin, Pathen thu dung juiyin Yeshua chu Messiah ahi tin ahil chen jin ahi.