< Atos 11 >
1 E os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judeia, ouviram que também os gentios receberam a palavra de Deus.
And the apostles and the brethren throughout Judaea heard that the gentiles also had received the word of God.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, discutiam contra ele os que eram da circuncisão;
And when Peter went up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 Dizendo: Tu entraste [na casa] de homens incircuncisos, e comeste com eles.
saying, Thou didst go in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4 Mas Pedro começou a lhes explicar [tudo] em ordem, dizendo:
But Peter rehearsed the matter to them in order from the beginning, saying,
5 Eu estava orando na cidade de Jope, e vi em êxtase uma visão: um certo objeto que descia como um grande lençol, pelas quatro pontas abaixado desde o céu, e vinha até mim.
I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, a sort of vessel descending, as it were a great sheet, let down from heaven by four corners, and it came even to me;
6 No qual, olhando eu com atenção, considerei e vi quatro quadrúpedes da terra, e animais selvagens, e répteis, e aves do céu.
on which fixing my eyes, I observed, and saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the air.
7 E eu ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te Pedro, mata e come.
And I also heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; porque nunca comi coisa alguma ordinária, nem coisa imunda entrou em minha boca.
But I said, Not so, Lord; for nothing common or unclean ever entered my mouth.
9 E a voz me respondeu do céu pela segunda vez: O que Deus purificou, não o faças tu [como] ordinário.
But a voice answered the second time out of heaven, That which God hath cleansed, call not thou common.
10 E isto aconteceu por três vezes; e voltou-se tudo a recolher acima ao céu.
And this was done three times; and all were again drawn up into heaven.
11 E eis que logo três homens, enviados a mim de Cesareia, pararam junto à casa onde eu estava.
And lo! immediately there stood three men at the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
12 E o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem duvidar; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos na casa daquele homem.
And the Spirit bade me go with them. And these six brethren also came with me, and we entered the man's house.
13 E ele nos contou como tinha visto um anjo estar em sua casa, e tinha lhe dito: Envia [alguns] homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
And he told us how he had seen the angel in his house, standing and saying to him, Send to Joppa, and call for Simon, surnamed Peter;
14 O qual te falará palavras, em que tu sejas salvo, e [também] toda a tua casa.
who will speak to thee words by which thou shalt be saved, and all thy house.
15 E quando comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, assim como também no princípio [tinha caído] sobre nós.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
16 E eu me lembrei da palavra do Senhor, como ele tinha dito: Verdadeiramente João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
And I remembered the word of the Lord, that he said, John indeed baptized with water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
17 Portanto, se Deus deu a eles igual dom, assim como também a nós, que temos crido no Senhor Jesus Cristo; quem era eu, pois, para que pudesse proibir a Deus?
Since then God gave the like gift to them as to us, on believing in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
18 E ao ouvirem estas coisas, se acalmaram, e glorificavam a Deus, dizendo: Portanto também aos gentios Deus deu arrependimento para a vida.
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, So then to the gentiles also God hath granted repentance unto life.
19 E os que foram dispersos por causa da perseguição que aconteceu por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, e Chipre, e Antioquia; não falando a ninguém a palavra, a não ser somente aos judeus.
Now they who were scattered abroad by the persecution that arose on account of Stephen traveled as far as Phenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none but Jews.
20 E havia deles alguns homens cipriotas e cirenenses, os quais ao entrarem em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Evangelho do Senhor Jesus.
But some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, publishing the glad tidings of the Lord Jesus.
21 E a mão do Senhor era com eles, e um grande número creu, e se converteu ao Senhor.
And the hand of the Lord was with them; and a great number believed, and turned to the Lord.
22 E esta notícia sobre eles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram a Barnabé, para ir até Antioquia.
But the talk concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem; and they sent forth Barnabas, to go as far as Antioch;
23 O qual, ao chegar [lá], e tendo visto a graça de Deus, alegrou-se; e exortou a todos, para que com o propósito do coração permanecessem no Senhor.
who, when he came, and saw the grace of God, rejoiced, and exhorted all to cleave to the Lord with purpose of heart;
24 Porque ele era um bom homem, e cheio do Espírito Santo, e de fé; e uma grande multidão foi acrescentada ao Senhor.
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
25 E Barnabé foi para Tarso, para buscar a Saulo; e achando-o, trouxe-o a Antioquia.
And he went to Tarsus, to seek for Saul;
26 E sucedeu que, [durante] um ano completo eles se congregaram naquela igreja, e ensinavam a uma grande multidão; e em Antioquia os discípulos foram chamados pela primeira vez de cristãos.
and when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that for a whole year they came together in the church, and taught a great multitude; and the disciples were first called Christians in Antioch.
27 E naqueles dias desceram de Jerusalém [alguns] profetas a Antioquia.
And in those days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 E levantando-se um deles, por nome Ágabo, declarou pelo Espírito, que estava para haver uma grande fome em todo o mundo; que veio a acontecer no tempo de Cláudio César.
And one of them named Agabus stood up, and signified by the Spirit, that there was about to be a great famine over the whole world; which came to pass in the days of Claudius.
29 E os discípulos determinaram de cada um, conforme o que pudesse, mandar algum [socorro] para serviço dos irmãos que habitavam na Judeia.
And according as any one of the disciples was prospered, they determined every one of them to send relief to the brethren who dwelt in Judaea;
30 O que também fizeram, enviando [-o] aos anciãos pela mão de Barnabé e de Saulo.
which also they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.