< Atos 11 >

1 E os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judeia, ouviram que também os gentios receberam a palavra de Deus.
Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchahho le seijui dangho henga gangtah in alhung tan;
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, discutiam contra ele os que eram da circuncisão;
Ahinlah Peter Jerusalem ahung lelhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
3 Dizendo: Tu entraste [na casa] de homens incircuncisos, e comeste com eles.
“Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga neh khompie,” atiuvin ahi.
4 Mas Pedro começou a lhes explicar [tudo] em ordem, dizendo:
Chuin Peter in amaho heng-ah thilsoh jouse kicheh tah-in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
5 Eu estava orando na cidade de Jope, e vi em êxtase uma visão: um certo objeto que descia como um grande lençol, pelas quatro pontas abaixado desde o céu, e vinha até mim.
“Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gaochangin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin vana konin ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
6 No qual, olhando eu com atenção, considerei e vi quatro quadrúpedes da terra, e animais selvagens, e répteis, e aves do céu.
Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli hole gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
7 E eu ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te Pedro, mata e come.
Chuin vana kona awgin khat kajan ‘Peter thoudoh inlang kitha inlang nen’” ati.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; porque nunca comi coisa alguma ordinária, nem coisa imunda entrou em minha boca.
Ahipoi Pakai, keiho Judah te chona danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
9 E a voz me respondeu do céu pela segunda vez: O que Deus purificou, não o faças tu [como] ordinário.
“Ahin vana kona awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen in asuhthengsa thilkhat chu athenglou tihih in,’” ati.
10 E isto aconteceu por três vezes; e voltou-se tudo a recolher acima ao céu.
Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan vana akikhai tou kit tan ahi.
11 E eis que logo três homens, enviados a mim de Cesareia, pararam junto à casa onde eu estava.
Chutah chun Caesarea a kona mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahung lhung paiyun ahi.
12 E o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem duvidar; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos na casa daquele homem.
Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh'a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpiuvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
13 E ele nos contou como tinha visto um anjo estar em sua casa, e tinha lhe dito: Envia [alguns] homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah-a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
14 O qual te falará palavras, em que tu sejas salvo, e [também] toda a tua casa.
Chutengle aman nang le na insungmi te jouse huhhing nathu naseipeh ding ahi! ati.
15 E quando comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, assim como também no princípio [tinha caído] sobre nós.
Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin ama ho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
16 E eu me lembrei da palavra do Senhor, como ele tinha dito: Verdadeiramente João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize nachansah dinga ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
17 Portanto, se Deus deu a eles igual dom, assim como também a nós, que temos crido no Senhor Jesus Cristo; quem era eu, pois, para que pudesse proibir a Deus?
Chule eihon Pakai Yeshua Christa itahsan nikhouva Pathen in eipeh-u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi-a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
18 E ao ouvirem estas coisas, se acalmaram, e glorificavam a Deus, dizendo: Portanto também aos gentios Deus deu arrependimento para a vida.
Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat-un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule amahon aseiyun, “Pathen in chidang namdang tedinga jong chonset lunghei nading le tonsot hina akisan thei nadinguva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
19 E os que foram dispersos por causa da perseguição que aconteceu por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, e Chipre, e Antioquia; não falando a ninguém a palavra, a não ser somente aos judeus.
Alangkhat ah Stephen thijouva seijuiho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch changeiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsamun ahi.
20 E havia deles alguns homens cipriotas e cirenenses, os quais ao entrarem em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Evangelho do Senhor Jesus.
Hijeng jongle Cyprus le Cyrene gam'a kona Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Yeshua thu alhangsam uvin ahi.
21 E a mão do Senhor era com eles, e um grande número creu, e se converteu ao Senhor.
Pakai thahatna amaho chunga aumjeh chun chidang namdang te laha mitam tah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
22 E esta notícia sobre eles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram a Barnabé, para ir até Antioquia.
Chuin Jerusalema Houbung in hiche thu ajah phat-un Barnabas chu Antioch'a asol tauvin ahile,
23 O qual, ao chegar [lá], e tendo visto a graça de Deus, alegrou-se; e exortou a todos, para que com o propósito do coração permanecessem no Senhor.
Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah-a umjing dingin atilkhouvin ahi.
24 Porque ele era um bom homem, e cheio do Espírito Santo, e de fé; e uma grande multidão foi acrescentada ao Senhor.
Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le Tahsanna a dettah mi ahin, mitam tah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
25 E Barnabé foi para Tarso, para buscar a Saulo; e achando-o, trouxe-o a Antioquia.
Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
26 E sucedeu que, [durante] um ano completo eles se congregaram naquela igreja, e ensinavam a uma grande multidão; e em Antioquia os discípulos foram chamados pela primeira vez de cristãos.
Chuin amu phat-in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahiljing lhonin ahi. Hiche Antioch'a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
27 E naqueles dias desceram de Jerusalém [alguns] profetas a Antioquia.
Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalema kon Antioch'a acheuvin,
28 E levantando-se um deles, por nome Ágabo, declarou pelo Espírito, que estava para haver uma grande fome em todo o mundo; que veio a acontecer no tempo de Cláudio César.
Amaho lah'a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat'a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gaothu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
29 E os discípulos determinaram de cada um, conforme o que pudesse, mandar algum [socorro] para serviço dos irmãos que habitavam na Judeia.
Chuin Antioch'a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agel lha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
30 O que também fizeram, enviando [-o] aos anciãos pela mão de Barnabé e de Saulo.
Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalema Houbung upa ho khut a apehlut lhon dingin nganse na anei tauvin ahi.

< Atos 11 >