< 2 Timóteo 1 >
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 a Timóteo, [meu] amado filho. Graça, misericórdia, [e] paz, da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Agradeço a Deus, a quem desde os [meus] antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar tenho memória de ti nas minhas orações noite e dia.
I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4 Lembro-me das tuas lágrimas, e desejo muito te ver, para me encher de alegria;
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5 Trago à memória a fé não fingida que há em ti, [fé] que habitou primeiro na tua avó Loide, e na tua mãe Eunice; e tenho certeza que também em ti.
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6 Por essa causa lembro-te de reacenderes o dom de Deus que está em ti pela imposição das minhas mãos.
For which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands.
7 Pois Deus não nos deu espírito de medo; mas sim de força, de amor, e de moderação.
For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho do nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele; em vez disso, participa das aflições do Evangelho segundo o poder de Deus.
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9 Ele nos salvou, e chamou com um chamado santo; não conforme as nossas obras, mas sim, conforme a sua própria intenção, e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos princípios dos tempos; (aiōnios )
Who hath saved us, and called [us] with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the world began; (aiōnios )
10 mas agora é manifesta pela aparição do nosso Salvador Cristo Jesus, que anulou a morte, e trouxe para a luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho;
But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11 do qual eu fui constituído pregador e apóstolo, e instrutor.
To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 Por causa disso também sofro essas coisas; porém não me envergonho. Pois sei em quem tenho crido, e tenho certeza de que ele é poderoso para guardar o que lhe confiei até aquele dia.
For which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him against that day.
13 Preserva o exemplo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que [há] em Cristo Jesus.
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 Guarda o bem que te foi confiado por meio do Espírito Santo que habita em nós.
That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us.
15 Sabes isto, que todos os que estão na Ásia Romana me abandonaram, entre os quais estavam Fígelo e Hermógenes.
This thou knowest, that all they who are in Asia are turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, pois muitas vezes ele me consolou, e não se envergonhou de eu estar em cadeias;
The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, com muito empenho me procurou, e [me] encontrou.
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me].
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ele encontre misericórdia diante do Senhor. E tu sabes muito bem como ele [me] ajudou em Éfeso.
The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well.