< 2 Timóteo 2 >
1 Portanto tu, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
2 E o que de mim ouviste entre muitas testemunhas, confia-o a pessoas fiéis, que sejam competentes para ensinar também a outros.
et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Sofre comigo as aflições como bom soldado de Cristo Jesus.
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 Nenhum soldado em batalha se envolve com assuntos desta vida, pois tem como objetivo agradar àquele que o alistou.
Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 E, também, se alguém está competindo como atleta, não recebe a coroa se não seguir as regras.
Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a receber da partilha dos frutos.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Considera o que digo; pois o Senhor te dará entendimento em tudo.
Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da descendência de Davi, segundo o meu evangelho.
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 Por esse [evangelho] sofro aflições, e até prisões, como um criminoso; mas a palavra de Deus não está presa.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 Por isso tudo suporto por causa dos escolhidos, a fim de que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna. (aiōnios )
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios )
11 Esta afirmação [é] fiel: se morrermos com [ele], também com [ele] viveremos;
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 se sofrermos, também com [ele] reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 se formos infiéis, ele continua fiel; porque ele não pode negar a si mesmo.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Lembra-os disso, alertando-os diante de Deus, que não tenham brigas de palavras, que não têm proveito algum, [a não ser] para a ruína dos ouvintes.
Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Procura apresentar-te aprovado a Deus[como] um trabalhador que não tem de que se envergonhar, que usa bem a palavra da verdade.
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
16 Mas evita conversas profanas [e] inútes; pois tendem a produzir maior irreverência.
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 E a palavra deles se espalhará como uma gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto.
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
18 Esses se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e perverteram a fé de alguns.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
19 Porém o fundamento de Deus continua firme, e tem este selo: o Senhor conhece os que são seus, e que todo aquele que faz uso do nome do Senhor, se afaste da injustiça.
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, porém outros para desonra.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
21 Portanto, se alguém se purificar destas coisas, será utensílio para honra, santificado e adequado para uso do Dono, [e] preparado para toda boa obra.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, o amor, [e] a paz, com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 E rejeita as questões tolas e sem instrução, como sabes que elas produzem brigas.
Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
24 E ao servo do Senhor não convém brigar, mas sim ser manso com todos, apto para ensinar e suportar;
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 deve instruir com mansidão aos que se opõem, pois talvez Deus lhes dê arrependimento para conhecerem a verdade;
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 e se libertem da armadilha do diabo, em que foram presos à vontade dele.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.