< 2 Tessalonicenses 3 >
1 Nas demais coisas, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor continue seu percurso, e seja glorificada, assim como também entre vós;
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାରାସାରି ସାମୁଆଁ ନେଃନେ ନ୍ସାଃ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା, ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଡିରକମ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ଗିଆଃ ଗିଆଃ ବେପ୍ରେ ଲେଃଗେ, ଆତେନ୍ ଡିରକମ୍ ଦେତ୍ସୁଗୁଆ ଗିଆଃ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପା ପାକା ୱେଚାଏ ।
2 E para que sejamos livres de homens corruptos e maus, porque a fé não [é] de todos.
ବାରି ଡିଗ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଇସ୍ପର୍ ଡିରକମ୍ ଆନେକେ ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରଏ ମେଁନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ସାପାରେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁରେ ସତ୍ ଆମାନେଃ ଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
3 Mas fiel é o Senhor, que vos fortalecerá e vos guardará do maligno.
ମାତର୍ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍ବାସ୍ଣ୍ଡ୍ରେ! ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ବିଃଏ ବାରି ପାପ୍ବାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
4 E confiamos no Senhor quanto a vós, de que vós estais fazendo e continuareis a fazer o que vos mandamos.
ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ଆନେକେ ଆସା ବିଃବକେ ବାରି ନେନେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ପେ ଜେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଏ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେନେ ସତେଆ ଦାବି ନେଡିଂଏ ।
5 E o Senhor guie vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
ଆରି ମାପ୍ରୁ ପେନେ ମନ୍କେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଲାଦ୍ ଆରି କିସ୍ଟନେ ସାଆସ୍ ରକମ୍ନେ ଗାଲିନ୍ନିଆ ସିସେନୁଗ୍ ଆଃଡିଂଲେ ।
6 Mas nós vos mandamos, irmãos, no nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que mantenhais distância de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que recebeu de nós.
ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଲ୍ସୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ବାରି ନେନେବାନ୍ ବାଲେକ୍ନେ ସିକ୍ୟା ଅନୁସାରେ ଆଚରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ଣ୍ଡୁ; ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆପେକେ ଆଦେସ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ବୟାଁଇଂନେବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis nos imitar; porque nós não fomos desordenados entre vós;
ତେଲାଡିଗ୍ ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ପେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେବାନ୍ ନେନେ ପ୍ଲା ପାଂନେ ଦର୍କାର୍ । ପେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ଅଲ୍ସୁଆ ରକମ୍ ନେଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
8 Nem comemos de graça o pão de qualquer um, mas sim com trabalho e cansaço trabalhamos de noite e de dia, para não sermos incômodos a nenhum de vós.
ସରା ଡାବୁରେ ନେନେ ଜାଣ୍ଡେବାନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ନେଚଂକେ ଣ୍ଡୁ । ବାରି ଜାଣ୍ଡେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ମାଡିଂନ୍ସା ନେନେ ଆମେ କସ୍ଟ ଆଃମ୍ୟାଚେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ମାଲେ ସ୍ଲେ ନେବଗେ ।
9 Não porque não tivéssemos autoridade [para fazer isso], mas porque nós mesmos dávamos exemplo a vós, para [assim] nos imitardes.
ପେଇଂନେବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସାଃ ଜେ ନେନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ଆନେଃକେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବକେ । ଆତେନ୍ସାଃ ନେ ପେଇଂଡାଗ୍ରା ନିଜେ ନିଜେକେ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆଃସୁଏ ନ୍ସାଃ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
ପେଇଂ ଏଃତେ ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେବଗେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ସ୍ଲେନ୍ସାଃ ଇକ୍ଚା ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଆଚଙ୍ଗ୍ଲେ ।
11 Porque ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, mas se intrometendo no que os outros fazem.
ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଏକେ ଜାକ ବାଲିର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ନେନେ କବର୍ ବାନେଲେଃକ ଜେ ପେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଗାଣ୍ଡିଆ ବାବ୍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିଂକେ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ । ବାରି ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ସ୍ଲେନିଆ ସରା କୁଡ଼େନେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
12 Mas aos tais mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que trabalhem sem causar incômodo, e comam seu próprio pão.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେନେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂନେ ପାରାନ୍ନିଆ ବାରି ଇକୁଡ଼ା ମିସୁଚେ ନିଜେ ବ୍ରୁଆନେ ଆର୍ମେ ନେଡିଂକେ ।
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
ଏ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆଲାକାଃଗେପା ।
14 Mas se alguém não obedecer à nossa palavra [contida] nesta carta, adverti-o, e não vos mistureis com ele, para que ele se envergonhe;
ଆକେନ୍ ଉଲିଆନିଆ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବେନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏତ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ରାଜି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ସାମୁଆଁ ବପା ବାରି ମେଁ ଏତେ ପେ ଆମିସୁଃଗେପା ।
15 E não o considereis como inimigo, mas alertai [-o] como um irmão.
ତେଲା ମେଁ ଗିଆସଃଏ । ମାତର୍ ମେଁ ଆଡ଼ତ୍ରା ସତ୍ରୁ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଡିଂଲେଃ ବୟାଁ ରକମ୍ ଆମେକେ ତରକ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ବିଃପା ।
16 E o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz em toda maneira. O Senhor [seja] com todos vós.
ମୁଡ଼ି ମାପ୍ରୁ ନେଃନେ ସାନ୍ତିନେ ଚିନା ମେଁ ଆପେକେ କାଲାଆଃ ବାରି ସାପା ରକମ୍ ସାନ୍ତି ବିଃଲେ । ମାପ୍ରୁ ପେ ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।
17 A saudação de minha própria mão, Paulo, que é [minha] assinatura em toda carta; assim escrevo.
ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ନ୍ତିଏତେ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍ ମ୍ୱକେ “ପାଉଲ୍ବାନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ ।”
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] com todos vós. Amém.
ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦୟା ପେ ସାପାରେନେ ଜିବନ୍ନିଆ ଲିବିସ ଡିଂଲେଃ ।