< 2 Tessalonicenses 2 >
1 Ora irmãos, nós vos rogamos quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e à nossa reunião com ele,
Siyalincenga-ke, bazalwane, mayelana lokufika kweNkosi yethu uJesu Kristu, lokubuthana kwethu kuyo,
2 Que vós não vos abaleis facilmente em [vosso] entendimento, e não [vos] perturbeis, nem por espírito, nem por palavra, nem por carta como que [escrita] por nós, como se o dia de Cristo [já] estivesse perto.
ukuthi lingaphangisi liqhuqhiswe engqondweni, kumbe lethuswe, loba ngumoya, loba yilizwi, loba yincwadi ngokungathi ivela kithi, ngokungathi usuku lukaKristu selufikile.
3 Ninguém vos engane em maneira nenhuma; porque [não virá esse dia] sem que primeiro venha a apostasia, e se manifeste o homem da injustiça, o filho da perdição.
Kakungabi lamuntu olikhohlisayo langayiphi indlela; ngoba aluyikufika ngaphandle kokuthi ukuhlubuka kufike kuqala, lomuntu wesono embulwe, indodana yokubhujiswa,
4 O qual se opõe e se levanta sobre tudo o que se chama Deus, ou [sobre] tudo que é adorado; por isso ele se sentará no templo de Deus, fazendo-se parecer Deus.
omelana azikhukhumeze phezu kwakho konke okuthiwa nguNkulunkulu loba yinto ekhonzwayo, aze ahlale ethempelini likaNkulunkulu njengoNkulunkulu, ezitshaya uNkulunkulu.
5 Não vos lembrais, que enquanto ainda estava convosco, eu vos dizia estas coisas?
Kalikhumbuli yini ukuthi ngiseselani ngalitshela lezizinto?
6 E agora sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
Selikwazi khathesi okuvimbelayo, ukuze embulwe ngesakhe isikhathi.
7 Porque o mistério da injustiça já opera; só [há] aquele que agora o detém, até que seja [tirado] do meio.
Ngoba imfihlo yokungabi lomthetho isasebenza; kuphela kukhona ovimbelayo okwalesisikhathi, aze asuswe phakathi,
8 E então será manifestado aquele injusto, ao qual o Senhor destruirá, pelo sopro de sua boca, e o aniquilará pelo aparecimento de sua vinda;
khona-ke ezakwembulwa oNgelamthetho, iNkosi ezamqeda ngokuphefumula komlomo wayo, izambhubhisa ngokubonakala kokufika kwayo;
9 [Aquele injusto] cuja vinda é conforme o agir de Satanás, com todo poder, e sinais, e milagres falsos.
lowo okufika kwakhe kunjengokusebenza kukaSathane emandleni wonke lezibonakalisweni lezimangalisweni zamanga,
10 E com todo engano de injustiça nos que perecem; porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
lenkohlisweni yonke yokungalungi kulabo ababhubhayo, ngoba kabemukelanga uthando lweqiniso ukuze basindiswe.
11 E por isso Deus lhes enviará a ação do erro, para que creiam na mentira.
Ngenxa yalokhu-ke uNkulunkulu uzabathumezela amandla enkohliso, ukuze bakholwe amanga;
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
ukuze balahlwe bonke abangakholwanga iqiniso, kodwa bathokoza kukho ukungalungi.
13 Mas sempre devemos dar graças a Deus por vós, irmãos, que sois amados pelo Senhor, pois Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé na verdade;
Kodwa thina simele ukubonga uNkulunkulu njalonjalo ngani, bazalwane abathandwa beNkosi, ukuthi uNkulunkulu walikhethela usindiso kusukela ekuqaleni, ekungcwelisweni koMoya, lokholo lweqiniso;
14 Para a qual ele vos chamou por meio do nosso Evangelho, para a obtenção da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
owalibizela kulokhu ngevangeli lethu, ekuzuzeni inkazimulo yeNkosi yethu uJesu Kristu.
15 Portanto, irmãos, ficai firmes, e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
Ngakho-ke, bazalwane, manini liqine, libambelele ezimfundisweni elazifundiswayo, loba ngelizwi, kumbe ngencwadi yethu.
16 E ele mesmo, o nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança; (aiōnios )
Kakuthi-ke iNkosi yethu uJesu Kristu uqobo, loNkulunkulu, ngitsho uBaba wethu owasithandayo, lowasinika induduzo elaphakade lethemba elihle ngomusa, (aiōnios )
17 Ele console vossos corações, e vos fortaleça em toda boa palavra e obra.
aduduze inhliziyo zenu, aliqinise emazwini lemisebenzini yonke emihle.