< 2 Samuel 23 >
1 Estas são as últimas palavras de Davi. Disse Davi filho de Jessé, Disse aquele homem que foi levantado alto, O ungido do Deus de Jacó, O suave em cânticos de Israel:
達味的最後遺言如下:葉的兒子達味的神諭,至高者所舉揚的人,雅各伯的天主的受傅者,以色列的善歌詠者的神諭:
2 O espírito do SENHOR falou por mim, E sua palavra foi em minha língua.
上主的神藉著我說話,的話語在我的唇舌上。
3 O Deus de Israel disse, Falou-me o Forte de Israel: O dominador dos homens será justo. Dominador em temor de Deus.
雅各伯的天主說過,以色列的磐石曾向我說:那以正義統治人的,那以敬畏天主之情統治人的,
4 Será como a luz da manhã quando sai o sol, Da manhã sem nuvens; Quando a erva da terra brota Por meio do resplendor depois da chuva.
有如日出時的晨光,無雲的黎明,雨後射在綠草地上的光輝。
5 Não está minha casa com Deus? Pois ele fez comigo um pacto perpétuo, Ordenado em todas as coisas, e será guardado; pois não é dele que brotará toda a minha salvação e todo o meu desejo?
的確,我的家必屹立在天主前,因為衪與我結了永久的盟約,妥善而有保證的盟約,衪豈能不給我產生救恩和喜樂。
6 Mas os malignos serão todos eles como espinhos arrancados, os quais ninguém toma com a mão;
但匪徒敗類必像被拋棄的荊棘,誰也不敢去用手拿;
7 Em vez disso o que quer tocar neles, Arma-se de ferro e de haste de lança, e são queimados em seu lugar.
誰若去觸動,必用刀或槍柄打伐,而後用火燒盡」。
8 Estes são os nomes dos valentes que teve Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita, principal dos capitães: era este Adino o eznita, que matou em uma ocasião sobre oitocentos homens.
以下是達味勇將的名單:哈革摩尼人依市巴耳是三傑之首,他一次揮矛擊殺了八百人。
9 Depois deste, Eleazar, filho de Dodô de Aoí, foi dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram aos filisteus que se haviam juntado ali à batalha, e subiram os de Israel.
其次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,也是三傑之一。有一次他同達味在帕斯達明,當培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,以色列人退卻,
10 Este, levantando-se, feriu aos filisteus, até que sua mão se cansou, e ficou grudada em sua espada. Aquele dia o SENHOR fez grande salvação; e voltou-se o povo depois dele somente para tomar o despojo.
他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他的手麻痺無力,貼在刀柄上。上主在那一天使他大獲勝利,民眾折回,在他身後專奪財物。
11 Depois deste foi Samá, filho de Agé araíta: que havendo os filisteus se juntado em uma aldeia, havia ali um terreno cheio de lentilhas, e o povo havia fugido diante dos filisteus:
再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪。那時,培肋舍特人在肋希集合;在口有一塊長滿扁豆的田地。當民眾由培肋舍特心面前逃走時,
12 Ele então se parou em meio do terreno e defendeu-o, e feriu aos filisteus; e o SENHOR fez uma grande salvação.
他獨自立在田間,保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人:如上主又使他大獲勝利。
13 E três dos trinta principais desceram e vieram em tempo da colheita a Davi à cova de Adulão: e o acampamento dos filisteus estava no vale de Refaim.
在開始收割時,培肋舍特的軍隊在勒法因平原紮了營,三十勇士中,有三位下到阿杜藍山岩,來見達味。
14 Davi então estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
達味恰在山岩內,而培肋舍特人當時在白冷駐防。
15 E Davi teve desejo, e disse: Quem me dera a beber da água da cisterna de Belém, que está à porta!
達味渴望著說:「誰能為白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝﹖」
16 Então os três valentes irromperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que estava à porta; e tomaram, e trouxeram-na a Davi: mas ele não a quis beber, mas derramou-a ao SENHOR, dizendo:
那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井裏打了水,將水取來,帶到達味前,但他不肯喝,反而將水奠於上主前,
17 Longe seja de mim, ó SENHOR, que eu faça isto. Eis de beber eu o sangue dos homens que foram com perigo de sua vida? E não quis bebê-la. Os três valentes fizeram isto.
說:「上主決不許我做這事;我豈能喝那些冒生命危險者的血﹖」所以他不止喝。這是這三位勇士的事。
18 E Abisai irmão de Joabe, filho de Zeruia, foi o principal dos três; o qual levantou sua lança contra trezentos, que matou; e teve nome entre os três.
責魯雅兒子,約阿布的兄弟,阿彼瑟是三十勇士的領袖,他揮舞長矛擊殺了三百人,因此,在三十勇士中出了名。
19 Ele era o mais preeminente dos três, e o primeiro deles; mas não chegou aos três primeiros.
他是三十勇士中最出名的,所以做了他們的領袖,但尚不及前三傑。
20 Depois, Benaia filho de Joiada, filho de um homem esforçado, grande em feitos, de Cabzeel. Este feriu dois leões de Moabe: e ele mesmo desceu, e feriu um leão em meio de um fosso no tempo da neve:
約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇,大有作為的人。他擊殺了摩阿布人阿黎耳的兩個兒子,又在下雪天,下到旱井裏打死一隻獅子。
21 Também feriu ele a um egípcio, homem de grande estatura; e tinha o egípcio uma lança em sua mão; mas desceu a ele com um cajado, e arrebatou ao egípcio a lança da mão, e o matou com sua própria lança.
他也曾打死了一個埃及大漢。這埃及人手中拿著長矛,他只拿著一棍子,就下去與他對抗,從那埃及人手裏把長矛奪過來,用那長矛將他殺死。
22 Isto fez Benaia filho de Joiada, e teve nome entre os três valentes.
這是約雅達的兒子貝納雅做的事,因此,他在三十勇士中也出了名。
23 Dos trinta foi o mais preeminente; mas não chegou aos três primeiros. E Davi o pôs em seu conselho.
他比三十勇士更有名望,但尚不及前三傑。達味派他作侍衛長。
24 Asael irmão de Joabe foi dos trinta; Elanã filho de Dodô de Belém;
約雅布的兄弟阿撒耳也是三十勇士中的一位,還有白冷人多多的兒子厄耳哈難,
25 Samá harodita, Elica harodita;
哈洛得人沙瑪,哈洛得人厄里卡,
26 Heles paltita, Ira, filho de Iques, de Tecoa;
帕耳提人赫肋茲,特科亞人依刻士兒子依辣,
27 Abiezer de Anatote, Mebunai husatita;
阿納托特人阿彼厄則爾,胡沙人息貝開,
28 Zalmom aoíta, Maarai de Netofate;
阿曷亞人匝耳孟,乃托法人瑪哈賴,
29 Helebe filho de Baaná de Netofate, Itai filho de Ribai de Gibeá dos filhos de Benjamim;
乃托法人巴托阿納兒子赫肋得,本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰,
30 Benaia piratonita, Hidai do ribeiro de Gaás;
丕辣通人貝納雅,加阿士溪人希待,
31 Abi-Albom de Arbate, Azmavete barumita;
貝特阿辣巴人阿彼巴耳,巴胡陵人阿次瑪委特,
32 Eleaba de Saalbom, Jônatas dos filhos de Jásen;
沙耳賓人厄里亞巴,基宗人雅笙,
33 Samá de Harar, Aião filho de Sarar de Harar.
哈辣黎人沙瑪的兒子約納堂,哈辣黎人沙辣爾的兒子阿希揚,
34 Elifelete filho de Aasbai filho do maacatita; Eliã filho de Aitofel gilonita;
貝特瑪阿加人阿哈斯拜的兒子厄里培肋特,基羅人阿希托費的兒子厄里安,
35 Hezrai do Carmelo, Paarai arbita;
加爾默耳人赫茲賴,阿辣布人帕阿賴,
36 Igal filho de Natã de Zobá, Bani gadita;
祚巴人約堂的兒子依加耳,加得人巴尼,
37 Zeleque de Amom, Naarai de Beerote, escudeiro de Joabe filho de Zeruia;
阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯貝的兒子約阿布的持戟者;
38 Ira itrita, Garebe itrita;
雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
39 Urias, o heteu. Entre todos, trinta e sete.
赫特人烏黎雅:共計三十七人。