< 2 Samuel 22 >

1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
6 As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol h7585)
Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
30 Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
31 O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.
Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”

< 2 Samuel 22 >