< 2 Samuel 22 >

1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< 2 Samuel 22 >