< 2 Samuel 22 >

1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
6 As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol h7585)
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

< 2 Samuel 22 >