< 2 Samuel 22 >

1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol h7585)
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< 2 Samuel 22 >