< 2 Samuel 22 >
1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.