< 2 Samuel 22 >

1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol h7585)
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”

< 2 Samuel 22 >