< 2 João 1 >

1 O ancião, à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade; e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade;
ଦର୍ମ ନେତା ଜହନ୍‌ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‌ ମୁଇଂ ସ୍ରିକ୍ନେ ଦରମ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ବାରି ମେଁନେ ଉଂଡେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଂକେ । ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ଆଃ ଅଁ ଣ୍ଡିଂକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ସା ଜାଣ୍ତେଇଂ ସତ୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ ବାଲେଃଆର୍କେ ସାପାରେ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
2 Por causa da verdade que está em nós, e estará para sempre conosco. (aiōn g165)
ନେ ଡାଗ୍ରା ଆତାନ୍‌ ସତ୍ ଲେଃକେ ବାରି କାଲାଆଃ ଲେଃଏ । (aiōn g165)
3 Graça, misericórdia, [e] paz de Deus Pai, e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco em verdade e amor.
ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆନେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଚେ ସତ୍ ବାରି ଆଲାଦ୍‌ରେ ଆସିର୍ବାଦ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
4 Muito me alegrei por eu ter encontrado [alguns] de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଦେସ୍ ସୁଗୁଆ ପେନେ ଉଡ଼ି ଗଡ଼େଇଂ ଜେ ସତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାରାନ୍‌କେ ବାଦ୍‌ଲେ ଆର୍‌ଡିଂକେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ସାର୍ଦା ।
5 E agora, senhora, eu te rogo, não como te escrevendo um novo mandamento, mas o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
ନିଜର୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆନାକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ନେ ସାପାରେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଆକେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତ୍ମି ଆଦେସ୍‌ ଣ୍ତୁ ଅଃସେବାନ୍‌ ନେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍‌ ବାନେଲେଃକେ ।
6 E este é o amor: que andemos segundo seus mandamentos. E este é o mandamento, como [já] ouvistes desde o princípio: que nele andeis.
ଆଣ୍ଡିନେ ଆଲାଦ୍ ସାମୁଆଁ ଏନ୍ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍ ମ୍ୱକେ ମେଁନେ ଅର୍‌ତ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ପାରାନ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃନେ । ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ମେଃନେ ପେ ଅଃସେଆଃ ଅଁପେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ନେ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍‌ନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ଚେ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
7 Porque muitos enganadores têm surgido no mundo que não declaram que Jesus Cristo veio em carne. Este é o enganador e o anticristo.
ଗୁଲୁଏ ବଣ୍ତବାବବାଦି ଏବେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ତାର୍‌ଲେଃଆର୍କେ । ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ । ଦେକ୍‌ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ବଣ୍ତ ମେଁ କିସ୍‌ଟନେ ସତ୍ରୁ ।
8 Vigiai por vós mesmos, para que não percamos o que trabalhamos; mas sim que recebamos uma recompensa completa.
ଏନ୍‌ସା ତରକ୍ ଲାଲାପା ନେ ପେନ୍‌ସା ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ମାଆବଃଚେ ଡିରକମ୍ ସମାନ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ପୁରସ୍‌କାର୍ ବାପା ।
9 Todo aquele que vai além e não continua na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem continua na doutrina de Cristo tem tanto ao Pai quanto ao Filho.
ଜାଣ୍ଡେକି କିସ୍‌ଟନେ ସିକ୍ୟାନେ ବୁଦି ବିତ୍ରେ ମାଲେଃଚେ ବାଏରେ ୱେଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃକେ । ଜାଣ୍ଡେକି କ୍ରିସ୍ଟନେ ସିକ୍ୟାରେ ଦ୍ୟାନ୍‌ ଲେଃଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମ୍ୱାୟାନେ ଏତେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ଲେଃଏ ।
10 Se alguém vem a vós, e não traz esta doutrina, não recebais em [vossa] casa, nem o saudeis.
ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଏନ୍ ସିକ୍ୟା ଡୁଗ୍‌ୱେଚେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆପାଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ଆମେକେ ପେନେ ଡୁଆ ଆୱାଗେପା “ପେନେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ” ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ଆସାର୍ଲଗ୍‌ପା ।
11 Porque quem o saúda compartilha com suas más obras.
ଜାଣ୍ଡେକି ମେଁନେ ସାନ୍ତି ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ମେଁନେ ଦଦ୍ୟା‌ନ୍ନିଆ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
12 Eu tenho muitas coisas para vos escrever, porém não quis [fazê-lo] com papel e tinta; mas espero vir até vós, e falar [convosco] face a face, para que a nossa alegria seja completa.
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆପେକେ ଗୁଲୁଏ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା କାଗଜ୍‌ ବାରି ଏଲେଃସନ୍ନିଆ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାଏଁନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସେଃମଁ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆସା ନେଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ୱକେ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଲା ନେନେ ସମାନ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ସୁକ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
13 Os filhos de tua irmã, a eleita, te saúdam. Amém.
ପେନେ ନିଜର୍‌ ତନାଣ୍ଡେନେ ଉଂଡ଼େଇଂ ଆପେକେ ସାର୍ଲଡିଂକେ ।

< 2 João 1 >