< 2 Coríntios 9 >
1 Porque não é necessário vos escrever sobre o trabalho que se faz para os santos.
Yhuditse fa'a krstiyaniwotssh kisheet gizi jango itsh guut'o taan geyiratse,
2 Porque eu sei a prontidão de vosso ânimo, do qual eu me orgulho de vós para os Macedônios, que Acaia já está pronta desde o ano passado; e o zelo que [começou] de vós tem estimulado a muitos.
«Akayiy dats ashuwots natstsoon tuut tep'osh k'andek'kne» etaat mek'edoniitsi ashuwotsoke it jangosh ti ít'ir it kup'ar it finitwok'o t dantsoshe, it kup'at itfiintsonwere k'oshwotsnoor tuuzere.
3 Porém enviei a estes irmãos, para que nosso orgulho quanto a vós neste assunto não seja vão; para que (como eu já disse) possais estar prontos.
Keewanatse itatse no detsts it'o dats mec'ro wotar b́oorerawok'o eeshwanotsi woshiirwe, itwere ari taa haniyere shin ti ettsok'o k'ande'er korere.
4 Para que, se caso vierem [alguns] macedônios comigo, e vos encontrarem despreparados, não nos envergonhemos (para não dizermos vós), por causa da confiança neste orgulho.
Mek'edoni dats ashuwots taanton itok waarr itk'ande'aawo bodatsiyal itats noit'tsatse tuutson jiitsitwone, itmó ayde'erniye itjiitsiti.
5 Portanto achei necessário dizer a estes irmãos que viessem primeiro até vós, e preparassem primeiro vossa generosidade, já antes prometida, para que esteja pronta como boa vontade e não como avareza.
Mansha imetuwone it etts tewud doon it imiruwo it k'aniyitwok'o itsh bogawitwok'owa etaat eshwaanots taayere shino itok boweetwok'o wosho b́ geyiko b́wottsok'o daatsre, mank'oon taa twoor tewudi dowon it imetuwo k'anke b́wotiti, itwere it imet angnon b́woterawo shunon b́wottsok'owoniye b́kitsiti.
6 [Digo], porém isto, que o que semeia pouco, também pouco colherá; e o que semeia generosamente, também generosamente colherá.
«Múk'shde shooketwo muk'e b́kakuwiti, ay shooktso aye b́ ko'iyiti» ett keewetso gawde'ere.
7 Cada qual [faça] como propõe em [seu] coração, não com tristeza, ou por obrigação; porque Deus ama ao que dá com alegria.
Eshe Ik'o b́shunfo geneúwon imet asho b́wottsotse asho ik ikon b́nibotse imosh b́geetso shunr ima bako shiyaanefetsr wee b́maac'otse aalo imk'aye.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda graça, para que sempre tendo de tudo, em tudo suficientes, abundeis em toda boa obra.
Jam aawo jamkeewon it tooko falr shengfiinats jinosh itfalitwok'o ayide b́ deero itsh imo falfe.
9 Assim como está escrito: Ele espalhou [e] deu aos pobres; sua justiça permanece para sempre. (aiōn )
«Hanwere t'owwotssh tewdi dowon imre, B́ kááw finonwere dúre dúrosh beetuwe» et t guut'etsok'one. (aiōn )
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também [vos] dê pão para comer, e multiplique sua sementeira, e aumente os frutos de vossa justiça.
Shooko shooktsosh, moowosh misho imirwo Izar Izewer it shooket shooko ayde'er imetwe, it kááwi shuwonowere itsh ayituwe.
11 Para que em tudo enriqueçais em toda generosidade, a qual opera por nós, [resultando] em graças a Deus.
It tewdi doo noweeron boosh b́bodiru ash jamwots Ik'o bo úditwok'o jam aawo it imetwok'o Ik'o jam keewon iti deritwe.
12 Porque o trabalho deste serviço está suprindo não somente a falta dos santos, mas também se torna abundante em muitas graças a Deus.
It kaliru tewdi finan krstiyaniyots kic'otse kishoniyere bogo ashuwots Ik'osh ay udo bot'intsitwok'o woshitwe.
13 Porque pela prova deste trabalho, glorificarão a Deus quanto à submissão de vossa confissão ao Evangelho de Cristo, e [da] bondade da comunhão para com eles e para com todos;
It tewdi dowi finann Krstos doo shishiyo dek'at bísh azazetswotsi itwottsok'onat, bonat k'oshwotsnsh tewdi doo kitsosh b́ wottsotse jametswots Ik'o úditúne.
14 E por sua oração por vós, tendo saudades de vós, por causa da excelente graça de Deus sobre vós.
It atse fa'a s'eent kud'ts Ik'i s'aatatse tuutson itjangosh Ik'o k'onfetsr itn gawitune.
15 E graças a Deus por seu dom indescritível.
Ash noon keewon keewosh falerawo bí imtsosh Ik'o údeek wotowe.