< 2 Coríntios 8 >
1 Também, irmãos, vos fazemos saber a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia,
Wachalal, kamik kꞌut kaqaj kiwetaꞌmaj ri utoqꞌobꞌ ri Dios ri xuya chike ri komontyox ri e kꞌo pa Macedonia.
2 Que em muita provação de aflição, a abundância de sua alegria, e sua profunda pobreza abundaram nas riquezas de sua generosidade.
We e komontyox riꞌ pune iꞌkꞌowinaq pa sibꞌalaj nimaq taq kꞌaxkꞌolal xuqujeꞌ e mebꞌa, sibꞌalaj nim sipanik xkiyaꞌo je ta ne chi qas e qꞌinomabꞌ.
3 Pois dou testemunho de que foram voluntários segundo [sua] capacidade e até além de [sua] capacidade,
Qas xinwilo chi ri sipanik ri xkiyaꞌo qas pa kikꞌuꞌx xkꞌiy wi, man xa ta xetaqchiꞌxik, nim xkiyaꞌo cho ri qas kekwin chuyaꞌik.
4 Pedindo-nos com muito entusiasmo que aceitássemos a graça e a comunhão deste serviço para os santos.
Sibꞌalaj xkita toqꞌobꞌ chaqe rech kekwinik ketobꞌanik, kakiya bꞌik ri sipanik chike ri e tyoxalaj taq winaq.
5 E não [somente fizeram] como nós esperávamos, mas também entregaram a si mesmos, primeiramente ao Senhor, e [depois] a nós, pela vontade de Deus.
Sibꞌalaj nim xkiyaꞌo cho ri qachomam apanoq uj rij, rumal cher tzi xkijach kibꞌ cho ri Ajawxel xuqujeꞌ chiqawach uj, jetaq ri karaj ri urayibꞌal kuꞌx ri Dios.
6 De maneira que convocamos a Tito para que, assim como tinha começado antes, assim também terminasse esta graça entre vós.
Rumal riꞌ xqata toqꞌobꞌ che ri Tito chi karilij ubꞌanik we chak riꞌ, rumal cher areꞌ majininaq kanoq ubꞌanik.
7 Portanto, assim como em tudo abundais: em fé, em palavra, em conhecimento, em todo empenho, e em nosso amor por vós; sede também abundantes nesta graça.
Ix iwetaꞌm chi sibꞌalaj ix utz chubꞌanik ronojel, ix utz pa ri ikojobꞌal, pa taq ri itzij, pa ri iwetaꞌmabꞌal xuqujeꞌ pa ri iloqꞌanik chike nikꞌaj chik, rumal riꞌ chiwilij uyaꞌik ri sipanik.
8 Eu não digo [isto] como que mandando, mas sim para também, por meio do empenho dos outros, provar a sinceridade de vosso amor.
Man xa ta tajin kinbꞌij chi tzi jewaꞌ wi kabꞌan che, xane are kawaj kiwetaꞌmaj jas keyoꞌw sipanik ri nikꞌaj alaxik rech taq ri nikꞌaj taq komontyox chik, rech jeriꞌ kiwilo chi qas tzij ri kiloqꞌanik.
9 Porque já conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por causa de vós se fez pobre; para que com a pobreza dele, vós enriquecêsseis.
Ix iwetaꞌm chik ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo, chi pune qꞌinom, xux mebꞌa rumal iwech, rech rumal ri umebꞌail kixux qꞌinomabꞌ.
10 E nisto dou [minha] opinião: porque isto vos convém, não somente a fazer, mas também a querer, dado que começastes desde o ano passado.
Kinya jun inoꞌj puꞌwiꞌ we jastaq riꞌ. Ix xixnabꞌej chuyaꞌik ri isipanik junabꞌir, man xwi ta xiya ri isipanik, xane xibꞌan rukꞌ ronojel iwanimaꞌ.
11 Portanto agora completai também o que já foi começado; para que, assim como houve ânimo no querer, assim também o seja no que tendes de completar.
Chibꞌana bꞌa ri chak rukꞌ kiꞌkotemal, jas na kꞌu ri kixkwin chubꞌanik, chibꞌana ri xitzuj ubꞌanik.
12 Porque se existe a boa vontade, [a doação] é aceitável conforme o que se tem, e não conforme o que não se tem.
Rumal cher we jun kubꞌan rukꞌ ronojel ranimaꞌ ri utzujum ubꞌanik, utz kabꞌan chukꞌamik ri kutzuju, rumal cher man katoqꞌix ta che ri man kꞌo ta rukꞌ.
13 Porque não [digo isto] para que outros tenham alívio, e vós opressão;
Man are ta kawaj chi kakiriq utzilal nikꞌaj chik rech maj kikoj ix, xane are kawaj junam ri kikojo.
14 Mas [para que] igualmente, neste tempo presente, vossa abundância seja [para suprir] a falta dos outros, para que também a abundância deles seja [para suprir] vossa falta, para que haja igualdade.
Ri itobꞌanik katobꞌan chike pa ri kꞌaxal ri tajin kiꞌkow wi aꞌreꞌ, rech jampaꞌ chik ri kitobꞌanik aꞌreꞌ katobꞌan chi iwukꞌ ix, are kajawataj chi jun jastaq chiꞌwe.
15 Como está escrito: O que muito [colhe], não teve mais; e o que [colhe] pouco, não teve menos.
Jacha ri kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik: Man kꞌo ta xkꞌojiꞌ kanoq rukꞌ ri nim xuyako, man kꞌo ta xuqujeꞌ xajawataj che ri nitzꞌ xuyako.
16 Porém graças a Deus, que ele pôs o mesmo empenho por vós no coração de Tito;
Tyox che ri Dios, xuya pa ranimaꞌ ri Tito chi xkꞌaxir ukꞌuꞌx che ri kꞌaxirinaq wi na kꞌuꞌx in.
17 Pois aceitou [nosso] chamado, e com muito entusiasmo partiu voluntariamente até vós.
Puꞌkꞌuꞌx xpe wi xukꞌam uqꞌabꞌ ri xqabꞌij che, xuqujeꞌ xubꞌan rukꞌ kiꞌkotemal.
18 E enviamos com ele o irmão que é elogiado no Evangelho por todas as igrejas.
Xqataq bꞌik rukꞌ ri alaxik ri sibꞌalaj nim xil kumal konojel ri e komontyox rumal ri upatanijik pa ri utz laj tzij.
19 E não somente [isto], mas também foi escolhido pelas igrejas como companheiro de nossa viagem com esta graça, que é administrada por nós para a glória do mesmo Senhor, e a prontidão de vosso ânimo.
Ri e komontyox xuqujeꞌ xkichaꞌo we alaxik riꞌ rech kujrachiꞌlaj bꞌik are kaqakꞌam bꞌik ri sipanik, kaqabꞌan we riꞌ chukꞌutik chi kaqaqꞌijilaꞌj ri Ajawxel xuqujeꞌ kaqakꞌutu chi qas kꞌax qakꞌuꞌx chupatanixik.
20 Assim evitamos que ninguém nos critique nesta abundância que é administrada por nós,
Man kaqaj taj kujyoqꞌik rukꞌ ri kaqabꞌan chukojik we jun nimalaj sipanik riꞌ,
21 Procurando o que é honesto, não somente diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
rumal cher kaqaj utz kaqabꞌan chukojik, man xwi ta cho ri Ajawxel, xane chikiwach konojel ri winaq.
22 Também enviamos com eles ao nosso irmão, ao qual muitas vezes em muitas coisas já provamos que ele é cuidadoso, e agora ainda muito mais cuidadoso pela muita confiança que [ele tem] em vós.
Kaqataq bꞌik ri qachalal ri sibꞌalaj ukꞌutum chiqawach chi sibꞌalaj sakꞌaj, qas xqꞌalajin chiqawach kamik chi sibꞌalaj jeqel ikꞌuꞌx chirij.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas, [e] glória de Cristo.
Are kꞌu ri Tito are wachiꞌl xuqujeꞌ toꞌl iwe, e taqtal bꞌik rumal ri komontyox, rech kakiya uqꞌij ri Cristo.
24 Portanto, mostrai para com eles a prova de vosso amor, e de nosso orgulho por vós, diante das igrejas.
Rumal kꞌu riꞌ chikꞌutu chikiwach we winaq riꞌ chi sibꞌalaj kiꞌloqꞌaj, xuqujeꞌ chikꞌutu chikiwach jas che nimal kaqanaꞌo rumal iwe, rech jeriꞌ kakil konojel ri e komontyox.