< 2 Coríntios 6 >
1 E nós, como trabalhadores conjuntamente [com ele], rogamos que não tenhais recebido a graça de Deus em vão.
Nuni Xoossara oothizayta gidida mala inte ekkida Xoossa kiyatetha coo mela ashshopite gishe nu intena woossos.
2 Porque ele diz: Em tempo agradável te ouvi, e no dia da salvação te socorri; eis agora o tempo agradável, eis agora o dia da salvação
Xoossi “Tani taas gigida gallas nena siyadis! Attiza gallas ta nena maadadis!” giza gishshi Lo7o wodey heko, ha7iko; Atetha gallasika ha7iko.
3 Escândalo nenhum damos em coisa alguma, para que [nosso] trabalho não seja acusado.
Nu oothoy leqetontta mala ay wodeka oonasika nuni dhuphe gidoko.
4 Mas em tudo nos fizemos agradáveis como trabalhadores de Deus, em muita tolerância, em aflições, em necessidades, em angústias;
Hessafe aathidi waayene meto uni7oka danda7an Xoossas oothiza asata mala ayi ogeraka nunatetha aathi immoos.
5 Em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns;
Nuni Xoossas oothizayta gididaysa bessizay garafetethan, qachetethan, hirigan, daaburi oothon, dhisiko dhayonine gafankko.
6 Em pureza, em conhecimento, em paciência, em bondade, no Espírito Santo, em amor não fingido;
Hessaththoka geeshatethan, eratethan, danda7an, kiyatethan, xiillo ayana kaalonine qoodhepe-qomon gidontta siiqon,
7 Em palavra da verdade, em poder de Deus, com armas da justiça, à esquerda, e à direita;
Tuma qaalanine Xoossa woliqaniko. Nu Izan gede oli xooniza ola miisheyne kametti attiza gondaley xiillotethiko.
8 Por honra e por desonra; por infâmia e por boa fama; [considerados] como enganadores, e como verdadeiros.
Bonchosu gidin woykko Kawushas; Qoodhistanas woykko galatenas nuni giigetidaytakko. Nuni tumanchatako shin ase balethizaytako geetettidosu.
9 Como estranhos, e conhecidos; como morrendo, e eis que estamos vivendo; como castigados e [ainda] não mortos.
Nuni erettida ytako shin eretonttayta gididosu. Istti hayqidaytako gishin nuni paxa doosu. Asay nuna bukki bukkinka nu hayqibeykko.
10 Como entristecidos, porém sempre alegres; como pobres, porém enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
Muuzoy nuna gakikoka wurso wode ufa7etos. Nu manqoko Shin daro manqota dure Kessos. Nuusu aykoyka baynidaytako shin wurikka nuusu dees.
11 Para vós, ó coríntios, está aberta nossa boca; [e] nosso coração está ampliado.
Inteno Qoronttoosen dizayto! ta kase intes qonccen yootadis. Nuni nu wozina intena wursi bessidosu.
12 Nós não temos lhes estreitado, mas vós estais estreitos em nossos sentimentos.
Inte qasse nuna inte siiqo bessanas uzettidista attin nu intena nu siiqo bessanas uzetibeykko.
13 E em recompensa disto (falo como a filhos) alargai vós também.
Aaway ba naas yootiza mala taka intes ane yootayss. Nuni nu wozina keehi doyidi nu qofa intes qonccisoyssatho inteka nuusu hessaththo qonccisite.
14 Não vos ajunteis em outro jugo com os descrentes. Porque, que parceria tem a justiça com injustiça? E que parceria tem a luz com as trevas?
Ammanontta asara giigay bayinda issifetethan oyketopite. Xiillotethine nagaray waani issifistanas danda7izee? Po7oyne dhumay issife waani daana danda7izee?
15 E que acordo há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o incrédulo?
Kiristoosayine dabulosay waani gaaganas danda7izoo? Ammanizadey ammanonttadera aazan lagistanas danda7izee?
16 E que acordo há entre o Templo de Deus e os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre [eles] andarei; e eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
Xoossa woossa keethas Eeqatara aaza gaagoy dizee? Xoossika “Tani ta duussaso ta deraza giddon oothana; Taka isttara daana; Taka istta Goda gidana; Isttika ta dereta gidana” giidi kase yootida mala nuni issay issay deyo Xoossa keethatakko.
17 Portanto: saí do meio deles, e vos separai, diz o Senhor; e não toqueis coisa impura, e eu vos aceitarei.
Goday hizgides “Inte istta giddofe shaaketidi kezite! Tuna miishe bochchofite; Taka intena ekkana;
18 E eu vos serei por Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo Poderoso.
Ta intes Aawa gidana; Inteka taas attuma naytane macca nayta gidandista” gees wursika danda7iza Goday.