< 2 Coríntios 2 >
1 Porém decidi isto mesmo comigo, de não mais vir até vós com tristeza.
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
2 Porque se eu vos entristecer, então quem será o que me alegrará, senão aquele que por mim foi entristecido?
For if I grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
3 E isto mesmo vos escrevi, para que quando vier, não tenha tristeza dos que deveriam me alegrar, confiando de vós todos, que minha alegria é [a alegria] de todos vós.
And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
4 Porque em muita aflição e angústia de coração eu vos escrevi com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que entendêsseis o amor que tenho em abundância para convosco.
For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
5 Porém se alguém [me] entristeceu, não entristeceu a mim [somente], mas em parte (para que não se exagere) a todos.
But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
6 Basta ao tal esta repreensão feita pela maioria.
Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
7 De maneira que, ao invés disso, [deveis lhe] perdoar e consolar, para que ele não seja consumido pela excessiva tristeza.
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
8 Por isso vos peço que confirmeis o amor para com ele.
Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
9 Pois também para isso eu escrevi, para vos conhecer por meio de prova se vós sois obedientes em tudo.
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
10 E ao que perdoardes alguma coisa, também eu [lhe perdoo]; pois a quem eu tenho perdoado, se também eu perdoei, por causa de vós [o fiz] na presença de Cristo; para que Satanás não tire proveito de nós.
But to whom ye forgive anything, I also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
11 Porque não ignoramos seus pensamentos.
that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of his thoughts.
12 Além disso, quando vim a Troas para [pregar] o Evangelho de Cristo, e abrindo-se porta para mim no Senhor, não tive repouso em meu espírito, por não achar a meu irmão Tito.
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
13 Porém, despedindo-me deles, eu parti para a Macedônia.
I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por nós em todo lugar manifesta o cheiro de seu conhecimento.
But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam, e nos que se perdem.
For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
16 Para estes certamente cheiro de morte, para a morte; mas para aqueles cheiro de vida, para a vida. E quem é idôneo para estas coisas?
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
17 Porque nós não somos como muitos, que tentam vender a palavra de Deus; mas nós [a] falamos em Cristo, diante de Deus, com sinceridade, como [enviados] de Deus.
For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.