< 2 Coríntios 11 >

1 Gostaria que me suportásseis um pouco em [minha] loucura; mas [ainda assim] suportai-me.
O that ye tolerated a little of my foolishness, but tolerate me too.
2 Pois estou zeloso de vós com zelo de Deus, porque tenho vos preparado para [vos] apresentar [como] uma virgem pura, a um marido, isto é, a Cristo.
For I am jealous for you with a jealousy of God. For I betrothed you to one husband, a pure virgin to present to the Christ.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com sua astúcia, também assim em alguma maneira vossas mentes se corrompam da simplicidade que está em Cristo.
But I fear lest somehow, as the serpent enticed Eve by his craftiness, so your thoughts might be corrupted from the simplicity in the Christ.
4 Porque se aquele que vem pregasse a outro Jesus que nós não temos pregado, ou [se] recebêsseis outro espírito que não recebestes, ou evangelho diferente do que aceitastes, certamente vós [o] aceitaríeis.
For indeed if a man who comes, preaches another Jesus whom we did not preach, or ye receive another spirit that ye did not receive, or another good news that ye did not accept, ye well tolerated it.
5 Porque penso que eu em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
For I reckon to come short in nothing of those, superlative apostles.
6 E se também sou rude na palavra, contudo não o sou no conhecimento; mas em tudo já estamos totalmente manifestos entre vós.
But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge, but in everything made known in all things to you.
7 Por acaso pequei ao humilhar a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, por eu ter vos anunciado gratuitamente o Evangelho de Deus?
Or did I commit a sin lowering myself so that ye might be lifted up, because I preached to you the good news of God freely?
8 Eu tomei [o que era] de outras igrejas, ao receber salário, para servir a vós; e quando eu estava presente convosco, e tendo necessidade, a ninguém [incomodei] com algum encargo.
I robbed other congregations, having taken a wage in order for your service.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram minha falta; e em tudo eu me guardei de vos ser incômodo, e [ainda me] guardarei.
And being present with you, and when needy, I was a burden to no man. For the brothers who came from Macedonia, they supplied my need. And in everything I kept and I will keep myself non-burdensome to you.
10 A verdade de Cristo está em mim, [de modo] que este meu orgulho não me será impedido nas regiões da Acaia.
The truth of Christ is in me that this pride in me will not be stopped in the regions of Achaia.
11 Por que? Porque não vos amo? Deus o sabe.
Why? Because I do not love you? God knows.
12 Mas o que eu faço, ainda o farei, para cortar a oportunidade daqueles que buscam oportunidade para serem considerados como nós naquilo em que se orgulham.
But what I do, I also will do, so that I may cut off the opportunity of those who desire an opportunity, that in what they boast, they might appear just as we also.
13 Porque tais falsos apóstolos são trabalhadores fraudulentos, fingindo serem apóstolos de Cristo.
For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves into apostles of Christ.
14 E isto não é algo maravilhoso; porque o mesmo Satanás se transforma [fingindo ser] anjo de luz.
And no marvel, for even Satan disguises himself into an agent of light.
15 Portanto não é muita [surpresa] se também seus trabalhadores se transformam, [fingindo serem] trabalhadores da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
Therefore, it is no great thing if his helpers also disguise themselves as helpers of righteousness, whose end will be according to their works.
16 Outra vez digo, que ninguém pense que sou tolo; ou se não, recebei a mim como se eu fosse tolo, para que eu também me orgulhe um pouco.
I say again, let not any man think me to be foolish, but if otherwise-even if as foolish-accept me, so that I also may boast some a little.
17 O que eu estou dizendo, não estou dizendo conforme o Senhor, mas sim como um tolo, nesta firme orgulho confiante.
What I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of the boast.
18 Porque muitos se orgulham segundo a carne; e também eu me orgulharei.
Since many boast according to the flesh, I too will boast.
19 Porque vós, sendo [tão] sábios, tolerais com boa vontade os tolos.
For being wise, ye gladly tolerate the foolish.
20 Pois vós tolerais se alguém vos põe como escravos, se alguém [vos] explora, se alguém se aproveita [de vós], se alguém age com arrogância, se alguém vos fere no rosto.
For ye tolerate it if some man enslaves you, if some man devours you, if some man seizes you, if some man lifts himself up, if some man strikes you on the face.
21 Eu digo como algo desonroso, como se tivéssemos estado fracos; mas naquilo em que algum outro é atrevido, eu também sou atrevido (falo como tolo).
I speak as from shame, that we were so weak. Yet in whatever any man may be bold in foolishness, I say I too am bold.
22 Eles são hebreus? Eu também. Eles são israelitas? Eu também. Eles são semente de Abraão? Eu também.
Are they Hebrews? I too. Are they Israelites? I too. Are they a seed of Abraham? I too.
23 Eles são servidores de Cristo? (Falo como tolo: ) eu sou mais ainda; em trabalhos, muito mais; em feridas, mais; em prisões, muito mais; em [perigo] de morte, muitas vezes.
Are they helpers of Christ? (I speak as being mad) I more: in toils, more abundantly; in stripes, countless; in prisons, more frequently; in deaths often.
24 Eu já recebi dos judeus cinco vezes quarenta [açoites] menos um.
From the Jews five times I received forty save one.
25 Por três vezes já fui espancado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágios, passei uma noite e um dia [à deriva] no mar profundo;
Thrice I was beaten with rods, once I was stoned, thrice I was shipwrecked, I have done a night and a day in the depth,
26 Muitas vezes em viagens, em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos dos da [minha] nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
in frequent journeys, in perils of flowing waters, in perils of bandits, in perils from my race, in perils from Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils at sea, in perils among false brothers,
27 Em trabalho e fadiga, muitas vezes em vigílias, em fome e em sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
in toil and hardship, in frequent sleeplessness, in hunger and thirst, in frequent fasts, in cold and nakedness.
28 Além das coisas de fora, a cada dia me vem preocupações de todas as igrejas.
Besides the external things, crowding upon me daily is the care of all the congregations.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem sofre um tropeço na fé, que eu não me inflame?
Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I am not made fiery?
30 Se é necessário se orgulhar, eu me orgulharei das coisas relativas à minha fraqueza.
If it is necessary to boast, I will boast of the things of my weakness.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito eternamente, sabe que eu não estou mentindo. (aiōn g165)
The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed into the ages, knows that I do not lie. (aiōn g165)
32 Em Damasco, o governador subordinado ao Rei Aretas pôs guardas na cidade dos damascenos, querendo me prender.
In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes wanting to apprehend me.
33 E me fizeram descer num cesto por uma janela da muralha [da cidade], e [assim] escapei das mãos dele.
And I was lowered in a hamper through a window through the wall, and escaped his hands.

< 2 Coríntios 11 >