< 1 Timóteo 6 >
1 Todos os servos que estão sob escravidão estimem aos seus senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
Kiman manu sewa laga bhar loi kene nokor ase nijor malik ke sob sonman dibi, tinehoile kun bhi Isor laga naam aru ki hikai se eitu khan bodnam nohobo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem por serem irmãos; pelo contrário, que os sirvam melhor, pois os participantes do benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas.
Kintu nokorkhan biswasi malik logote thaka karone biya napabo lage, kele koile taikhan bhi bhai kokai ase. Kintu taikhan ke aru bhi bhal pora sewa koribo lage, kele koile jun malik ke sewa kore etu malik bhi biswasi aru Isor laga morom te ase. Etu kotha khan shikabi aru janai dibi.
3 Se alguém ensina doutrina diferente, e não concorda com as sãs palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é conforme a devoção divina,
Jodi kunba manu ulta kotha hikai ase, aru amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga kotha hikai diya nisena eke nohoi,
4 é presunçoso, e nada sabe. Em vez disso, se interessa de maneira doentia por questões e disputas de palavras, das quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas,
tinehoile tai to phutani aru eku bhi nabuja ase, kintu tai misa-misi kotha loi kene jhagara kori bole bisi mon ase. Eitu khan pora suku jula, jhagara, hinsa kora, biya bhabona khan ulai,
5 conflitos constantes de pessoas corrompidas de entendimento, e privadas da verdade, que pensam que a devoção divina é um meio de lucrar.
aru biya bhabona hoi kene taikhan majote hodai jhagara thake. Taikhan logote hosa nai, aru Isor laga sewa kora pora dhun hobole bisare.
6 Mas grande lucro é a devoção divina acompanhada de contentamento.
Kintu Isor logote khushi hoi kene thakile etu he labh ase.
7 Pois nada trouxemos ao mundo, e portanto nada podemos levar dele.
Kilekoile amikhan eku bhi ana nai, aru etu prithibi pora eku loijabo na paribo.
8 Mas se tivermos alimento e algo com que nos cobrirmos, estejamos contentes com isso.
Kintu kha luwa, aru kapra thakile, etu pora amikhan khushi thakibo.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, armadilha, e em muitos desejos insensatos e nocivos, que afundam as pessoas na destruição e perdição.
Etiya jun manu dhuni hobole mon jai taikhan porikha te giri jai aru phang te phasi jai, aru sob murkho jokhom laga lalchi pora dhuri loi, juntu pora manu khan ke biya aru khotom kori diye.
10 Pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os tipos de males. Alguns o cobiçam, e então se desviaram da fé, e perfuraram a si mesmos com muitas dores.
Kilekoile poisa laga morom to sob biya laga bijon ase, etu nimite kunba manu khan etu te bisi itcha hoi kene biswas pora dur hoijai aru bisi dukh nijorke jokhom korise.
11 Porém tu, homem de Deus, foge dessas coisas. Segue a justiça, a devoção divina, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
Kintu tumi, Isor laga manu, eitu khan pora dur thakibi. Etu pora to, dharmikta, Isor jana, biswas, morom, rukhibole para, aru norom thaka eitu khan he bisari bhi.
12 Que lutes a boa luta da fé; agarra a vida eterna para a qual foste chamado, e confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas. (aiōnios )
Biswas laga bhal lorai ke loribi. Tumike anonto jibon nimite Isor pora matise, etu ke dhori kene thakibi, juntu nimite bisi gawahi khan laga age te tumi bhal shikar korise. (aiōnios )
13 Mando-te diante de Deus, que dá vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos testemunhou a boa confissão,
Moi tumike, Isor laga naam pora koi ase, jun sobke jibon diye, aru Khrista Jisu laga naam pora, jun Pontius Pilate age te bhal pora shikar dise:
14 que guardes este mandamento sem mancha nem motivo de repreensão, até a aparição do nosso Senhor Jesus Cristo.
etu hukum khan eku dagi aru bodnam nohoikena mani bhi jitia tak amikhan laga Probhu Jisu Khrista wapas nahe.
15 Essa nos seus tempos mostrará o bendito e único Soberano, o Rei dos reis, e Senhor dos senhores;
Isor he Khrista ke thik homoi te dikhai dibo- Tai asishit thaka Isor ase, Sason-Korta aru Raja laga Raja, aru Probhu khan uporte Probhu ase.
16 o único a ter imortalidade, e que habita em luz inacessível; aquele a quem nenhum ser humano viu, nem pode ver; a ele seja honra e poder para sempre! Amém. (aiōnios )
Tai kitia bhi namoribo, aru Tai usorte jabo napara puhor laga ujala te thake. Kun manu bhi Taike dikha nai aru kun bhi Taike sabo na paribo. Tai logote sonman aru anonto hokti thakibi. Amen. (aiōnios )
17 Manda aos ricos desta era que não sejam soberbos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas sim em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas [que são] para alegria; (aiōn )
Etu yug laga dhuni khan ke phutani nakoribole koi dibi aru eku thikana nathaka laga dhun te asha narakhibi kobi. Kintu taikhan ke Isor jun pora amikhan ki lage etu sob diye, etu Isor logot asha rakhibole kobi. (aiōn )
18 que façam o bem, sejam ricos em boas obras, dispostos a compartilhar, e generosos.
Bhal kori bole nimite hukum dibi, bhal kaam kori kene dhuni hobole, mon khuli kene dibole aru sob logot te eke bhag kori bole nimite kobi,
19 que acumulem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que obtenham a verdadeira vida.
tinehoile he ahibole din nimite bhal bhetimul karone sompoti joma kori ase, aru asol jibon he ase, etu taikhan pabo.
20 Timóteo, guarda o depósito que [te] foi confiado, evitando conversas vãs e profanas, e controvérsias do que é falsamente chamado de “conhecimento”;
Timothy, tumike ki jimedari dise, etu bhal pora bachai kene rakhibi, dusra dhorom pora dur thakibi, misa-misi kotha khan napatibi, aru misa laga gyaan khan pora dur thakibi.
21 que alguns declararam seguir, e se desviaram da fé. A graça [seja] convosco.
Kunba biswasi khan nijor bisi jane koi, etu nimite taikhan laga biswas to nai. Isor laga anugrah tumi uporte thakibi.