< 1 Timóteo 5 >

1 Não repreendas ao idoso asperamente, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos;
Ne réprimandez pas un homme âgé, mais exhortez-le comme un père; les jeunes hommes comme des frères;
2 às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza.
les femmes âgées comme des mères; les jeunes femmes comme des sœurs, en toute pureté.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
Honorez les veuves qui sont vraiment des veuves.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade com a sua própria família, e a recompensar os seus pais; porque isso é agradável diante de Deus.
Mais si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent d'abord à faire preuve de piété envers leur propre famille et à rendre la pareille à leurs parents, car cela est agréable aux yeux de Dieu.
5 A que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera noite e dia em rogos e orações.
Celle qui est veuve et désolée met son espoir en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
6 Mas a que se entrega aos prazeres, enquanto vive, está morta.
Mais celle qui se livre au plaisir est morte pendant sa vie.
7 Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
Ordonnez aussi ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.
8 Porém, se alguém não cuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, negou a fé, e é pior que um incrédulo.
Mais si quelqu'un ne pourvoit pas à ses besoins, et surtout à ceux de sa famille, il a renié la foi et est pire qu'un incroyant.
9 A viúva, para ser registrada, não deve ter menos de sessenta anos, e haver sido mulher de um marido.
Que personne ne soit inscrit comme veuve de moins de soixante ans, ayant été la femme d'un seul homme,
10 Ela deve ter testemunho de boas obras: se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se seguiu toda boa obra.
approuvée par de bonnes œuvres, si elle a élevé des enfants, si elle a été hospitalière envers les étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a soulagé les affligés, et si elle a pratiqué toute bonne œuvre.
11 Mas não admitas as viúvas jovens; porque, quando têm desejos sensuais contra Cristo, querem se casar;
Mais refusez les jeunes veuves, car lorsqu'elles se sont dévergondées contre Christ, elles désirent se marier,
12 e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé.
en étant condamnées, parce qu'elles ont rejeté leur premier engagement.
13 E, além disso, também aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e curiosas, falando o que não se deve.
En outre, ils apprennent aussi à être oisifs, allant de maison en maison. Non seulement ils sont oisifs, mais encore ils sont bavards et affairés, disant des choses qu'ils ne doivent pas dire.
14 Por isso, quero que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, [e] não deem nenhuma oportunidade ao adversário de maldizer.
Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent la maison, et qu'elles ne donnent pas à l'adversaire l'occasion d'insulter.
15 Pois algumas já se desviaram e seguiram Satanás.
Car déjà quelques-uns se sont détournés après Satan.
16 Se alguma crente tem viúvas, que as ajude, e não sobrecarregue a igreja, para que ela possa ajudar as que são de verdade viúvas.
Si un homme ou une femme qui croit a des veuves, qu'il les soulage, et que l'assemblée ne soit pas accablée, afin qu'elle soulage celles qui sont vraiment veuves.
17 Os presbíteros [ou: anciãos] que lideram bem sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
Que les anciens qui gouvernent bien soient considérés comme dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la parole et à l'enseignement.
18 Pois a Escritura diz: “Ao boi que debulha não atarás a boca”; e: “o trabalhador é digno do seu salário”.
Car l'Écriture dit: « Tu ne muselleras pas le bœuf quand il foule le grain. » Et: « L'ouvrier mérite son salaire. »
19 Não aceites acusação contra um presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas.
Ne recevez pas d'accusation contre un ancien, sauf sur la parole de deux ou trois témoins.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor.
Ceux qui ont péché, reprenez-les en présence de tous, afin que les autres aussi soient dans la crainte.
21 Ordeno-te, diante de Deus, de Cristo Jesus, e dos anjos escolhidos, que guardes essas coisas sem preconceitos, fazendo nada por favoritismo.
Je vous ordonne, sous le regard de Dieu, du Seigneur Jésus-Christ et des anges élus, d'observer ces choses sans préjugés, sans partialité.
22 A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem participes dos pecados alheios; conserva-te puro.
N'imposez les mains précipitamment à personne. Ne participez pas aux péchés des autres. Restez purs.
23 Não bebas mais [somente] água, mas usa [também] de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e das tuas frequentes enfermidades.
Ne sois plus un buveur d'eau seulement, mais utilise un peu de vin pour le bien de ton estomac et de tes fréquentes infirmités.
24 Os pecados de algumas pessoas são evidentes antes mesmo do juízo, mas os de algumas são manifestos depois.
Les péchés de certains hommes sont évidents, ils les précèdent au jugement, et d'autres suivent aussi plus tard.
25 Semelhantemente, também, as boas obras são evidentes; e as que não são assim não se podem esconder.
De même, il y a des œuvres bonnes qui sont évidentes, et d'autres qui ne peuvent pas être cachées.

< 1 Timóteo 5 >