< 1 Timóteo 5 >
1 Não repreendas ao idoso asperamente, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos;
Utanokkalalili mwaalumi mupati. Aboobo, komunyampula mbuli mukuti ngundeende. Kobanyampula baalumi banini mbuli bakulana,
2 às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza.
banakazi bapati mbuli mamama, alimwi basimbi banini mbuli bachizi, mubusalali boonse.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
Lemeka bamukabafu, bamukabafu banchoonzyo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade com a sua própria família, e a recompensar os seus pais; porque isso é agradável diante de Deus.
Pesi kuti mukamufu kali aabana na bazukulu, ngabatangune lwabo kwiiya kutondezya kulemeka mun'anda yabo beni. Ngababweedezezye bazyali babo nkaambo eechi chilbotezya kuli Leza.
5 A que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera noite e dia em rogos e orações.
Pesi kulooyo mukamufu wanchoonzyo, uucheede kali alike, ubikide bulangilizi bwakwe kuliLeza akwwinkilila kunembo mukuchita nkumbizyo alimwi akupa nkombyo mansiku a sikati.
6 Mas a que se entrega aos prazeres, enquanto vive, está morta.
Nikubaboobo, mwanakazi uupona chakulikondelezya ulifwide nikuba kachipona.
7 Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
Mubululami layilila eezi lubo, kuchitila kuti batabi amulandu.
8 Porém, se alguém não cuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, negou a fé, e é pior que um incrédulo.
Pesi na umwi katakonzyi kupa banzubo zyakwe, kapati kuli aabo bamun'anda yakwe, unoli wakaka lusyomo alimwi wabija kwiinda utasyomi.
9 A viúva, para ser registrada, não deve ter menos de sessenta anos, e haver sido mulher de um marido.
Leka mwanakazi alembwe mbuli mukamufu utali munini kuminyaka iili makkumi aali musanu alimwi kukomena, kali mwanakazi wa mulumi uumwi.
10 Ela deve ter testemunho de boas obras: se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se seguiu toda boa obra.
Uli aampuwo yakuchita milimu mibotu, nikuba kuti wakabambide bana, na wakali kusamawusya beenzu, na wali kusanzya mawulu aabasalali baLeza, na wakalikulemutuzya bali aamapenzi, na wakalilipedelede kumilimu yoonse mibotu.
11 Mas não admitas as viúvas jovens; porque, quando têm desejos sensuais contra Cristo, querem se casar;
Pesi kuli bamukabafu bachili banini, kaka kubalemba mulibamwi. Nkaambo elyo bakuzundwa kuziyandisyo zyanyama kukubukila Kkilisito bayanda kukkwatwa.
12 e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé.
Muliyeeyi nzila bayojana milandu nkaambo banoli bakachilwa mukulipeda kwabo kutaanzi.
13 E, além disso, também aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e curiosas, falando o que não se deve.
Muchiindi nchicheecho, bayoyiya kuba bakandu akweenda chakuzyunguluka kuzwa kun'anda akun'anda. Tabakoyooba bakandu biyo pe, pesi bayowambuula zitakwe munse akunjila zyaambo zyabamwi, kabaamba zintu nzibateelede kwaamba.
14 Por isso, quero que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, [e] não deem nenhuma oportunidade ao adversário de maldizer.
Nkinkaako ndiyanda banakazi banini kuti bakkwatwe kuti bazyale bana, kuti babambe mpuli, alimwi akutapa mweenya kuli sinkondonyina kuti atwaambe bubi.
15 Pois algumas já se desviaram e seguiram Satanás.
Mbuli bamwi mbubakabwedela kuli Satani.
16 Se alguma crente tem viúvas, que as ajude, e não sobrecarregue a igreja, para que ela possa ajudar as que são de verdade viúvas.
Na kuti kakuli mwanakazi musyomi uli abamukabafu, ngabagwasye, kuchitila kuti imbungano itabi aamukuli, kuti igwasizye bamukabafu banchoonzyo.
17 Os presbíteros [ou: anciãos] que lideram bem sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
Leka bapati bembungano beendelezya kabotu bapegwe bulemu bwiindulwidwe, kwaambisya aabo babeleka ajwi alimwi amukuyiisya.
18 Pois a Escritura diz: “Ao boi que debulha não atarás a boca”; e: “o trabalhador é digno do seu salário”.
Mbuli makani mabotu mbawamba kuti, “Utamwaangi kumulomo musune aawo nachilyatila zilyo” alimwi “Similimu uleelede kujana mpindu yakwe.”
19 Não aceites acusação contra um presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas.
Utatambuli kubejelezya kwiiminana abapati, adukuti kube babili na batatu bapa bukamboni.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor.
Lulamika basizibi kunembo lyabantu boonse kuchitila kuti bamwi bayowe.
21 Ordeno-te, diante de Deus, de Cristo Jesus, e dos anjos escolhidos, que guardes essas coisas sem preconceitos, fazendo nada por favoritismo.
Mubululami ndakulayilila iwe, kunembo lyaLeza aJesu Kkilisito akubangelo basale, kukubamba malayilile chakutabasikusaluuzya, akutachita chimwi chintu chakuteelanya.
22 A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem participes dos pecados alheios; conserva-te puro.
Utabiki maanza chakufwambana aluumwi. Utaabilani muzibi zyawumwi muntu. Weelede kulibamba chabusalali.
23 Não bebas mais [somente] água, mas usa [também] de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e das tuas frequentes enfermidades.
Tucheelede limbi kunywa manzi. Aboobo, uyeelede kunywa wayini muche kuchitila bula amalwazi aako akkala kakuchisa.
24 Os pecados de algumas pessoas são evidentes antes mesmo do juízo, mas os de algumas são manifestos depois.
Zibi zyabamwi bantu zilizibikene aantanganana, alimwi zyeenda kunembo lyabo mulubeta. Pesi zibi zimwi zitobela musule.
25 Semelhantemente, também, as boas obras são evidentes; e as que não são assim não se podem esconder.
Mbubonya oobo, imwi milimu mibotu ilizibidwe antaanganana, pesi nikuba imwi tikonzyi kusisigwa.