< 1 Tessalonicenses 5 >

1 Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
Naye ku bikwata ku by’entuuko n’ebiro, abooluganda, ssetaaga kwongera kubawandiikira.
2 pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
Kubanga mmwe mwennyini mumanyi bulungi nti olunaku lwa Mukama waffe lulijja ng’omubbi bw’ajja ekiro.
3 Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
Abantu balirowooza mu mitima gyabwe nti, “Tulina emirembe era tulina obukuumi,” amangwango okuzikirira ne kulyoka kubajjira, ng’okulumwa bwe kujjira omukazi agenda okuzaala omwana; ne batawona n’akatono.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
Naye mmwe, abooluganda abaagalwa temuli mu kizikiza ku nsonga zino, era temugenda kwekanga lunaku olwo ng’abayingiriddwa omubbi;
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
Kubanga mmwe mwenna muli baana ba musana era baana ba butangaavu. Tetuli ba kiro yadde ab’ekizikiza.
6 Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
Noolwekyo tuleme kwebaka ng’abalala naye tutunulenga okwegomba kuleme okutufuga.
7 Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
Kubanga abeebaka beebaka kiro, n’abatamiira batamiira kiro.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
Naye ffe, kubanga tuli ba musana, tulemenga okutamiira. Twambale okukkiriza n’okwagala ng’ekyomu kifuba, era tube n’essuubi ery’obulokozi nga ye nkufiira yaffe.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
Kubanga ffe Katonda teyatulondera kufukibwako kiruyi kya busungu, wabula okutulokola ng’ayita mu Mukama waffe Yesu Kristo,
10 que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
eyatufiirira ka tube nga tuli balamu oba nga tufudde, tulyoke tubeere balamu wamu naye.
11 Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
Kale mugumyaganenga era muzimbaganenga nga bwe mubadde mukola.
12 Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
Kaakano tubeegayirira abooluganda, mumanye abafuba okukola emirimu mu mmwe era ababakulembera mu Mukama waffe era abababuulirira,
13 e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
mubassengamu nnyo ekitiibwa mu kwagala olw’omulimu gwabwe. Mubenga bantu ba mirembe.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
Tubakuutira abooluganda, mubuulirirenga abagayaavu, mugumyenga abo abalimu okutya, muyambenga abatalina maanyi, mubenga bagumiikiriza eri abantu bonna.
15 Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
Mulabenga nga mu mmwe temuli muntu asasula ekibi olw’ekibi, naye bulijjo mukolenga obulungi buli muntu ne munne, era n’eri abantu bonna.
16 Alegrai-vos sempre.
Musanyukenga ennaku zonna.
17 Orai sem cessar.
Musabenga obutayosa.
18 Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
Mwebazenga olwa buli kintu kyonna, kubanga ekyo Katonda ky’abaagaliza mmwe abali mu Kristo Yesu.
19 Não apagueis o Espírito.
Temuzikizanga Mwoyo Mutukuvu,
20 Não desprezeis as profecias.
era temunyoomanga abo aboogera eby’obunnabbi,
21 Examinai tudo, e mantende o que é bom.
naye mwekenneenyenga ebintu byonna, kale bwe bibanga ebirungi mubinywezenga.
22 Não haja entre vós qualquer forma de mal.
Mwewalenga buli ngeri ya kibi.
23 E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
Katonda ow’emirembe abatukulize ddala, era omwoyo gwammwe gwonna, n’emmeeme yammwe n’omubiri gwammwe, bikuumibwenga nga tebiriiko kya kunenyezebwa okutuusa ku lunaku olw’okujja kwa Mukama waffe Yesu Kristo.
24 Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
Oyo eyabayita mwesigwa era alikituukiriza.
25 Irmãos, orai por nós.
Abooluganda, naffe, mutusabirenga.
26 Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
Mulamuse abooluganda bonna mu kulamusa okutukuvu.
27 Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
Mbalagira mu linnya lya Mukama waffe ebbaluwa eno mugisomere abooluganda bonna.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.

< 1 Tessalonicenses 5 >