< 1 Tessalonicenses 5 >

1 Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
Mbe woli, kwe emisango jo mwanya na akatungu, bhaili chitalio chinu chona chona chinu echitula okwandikwa kwemwe.
2 pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
Kulwo kubha emwe abhene mumenyele abhwelu ati olusiku lwa Latabhugenyi oluja lwa kutyo omwifi kaja mugeta.
3 Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
Anu abhaika ati gulio “omulebhe no obhuchulele”, Kasi ao nio obhunyamuke obhubhejila bhwangu. Ni lwa kutyo obhusungu obhumwijila mai unu ana inda. bhatakwichunda mu njila yona yona.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
Mbe nawe emwe, bhaili mutali mu chisute kukinga olusiku lulya lubhejile lwo mwifi.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
Kulwo kubha emwe bhona muli bhana bha mu bhwelu na bhana bha mu mwisi. Eswe chitali bhana bha mugeta amwi bha mu chisute.
6 Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
Kwibhyo woli, chasiga kumama lwa bhandi kutyo abhana. Mbe nawe chitengeje no kubha bhanu bhanu bhetegelesisha.
7 Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
Kulwo kubha bhanu abhamama abhamama mugeta na bhanu abhatamila abhatamila mugeta.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
Kulwo kubha eswe chili bhana bha mu mwisi, kwiile chibhe bhetegelesha. Chifwale ing'ubha ye likilisha no kwenda, na ingofila ye chuma, inu ili chimali cho mwelulo gwo mwanya gunu oguja.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
Kulwo kubha Nyamuanga atachisolele ku bhwambilo kulwa lisungu, mbe nawe kwo kubhona omwelulo mu njila ya Latabhugenyi Yesu Kristo.
10 que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
Omwene niwe achifwilie koleleki ati, nolwo chibhe nichilola amwi chikale, echigendelela okulama amwi nage.
11 Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
Mbe kulwejo, musilishanyega no kumbakana abhene kwa bhenene, lwa kutyo muli bhwangu okukola.
12 Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
Bhaili, echibhasabhwa mubhamenye bhalya bhanu abhakola agati-gati yemwe na bhalya bhanu bhali ingulu yemwe mu Latabhugenyi na bhalya bhanu abhabhatongela.
13 e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
Echibhasabhwa one mubhamenye no kubhayana echibhalikisho mu lyenda ku nsonga ye milimu jebhwe. Mubhe no mulembe agati-gati yemwe emwe abhene.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
Mbe nawe echibhelembelesha, bhaili: Mubhagonye bhanu bhatakulibhatila mu bhwitondi, mubhatemo omwoyo bhanu bhatamilwe, mubhasakile bhanu bhalengae na mubhe bhegumilisha ku bhona.
15 Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
Mbe mwikenge asiga kubhakumanya munu wona wona unu kaliya echibhibhi kwe chibhibhi ku munu wona wona. Okwiya, nulole ganu gali ge kisi ku bhuli umwi wemwe na ku bhanu bhona.
16 Alegrai-vos sempre.
Mukondelelwe nsiku jone.
17 Orai sem cessar.
Musabhwe kusa uli.
18 Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
Mumusimega Nyamuanga ku bhuli musango, kunsonga okwo ni kokwenda kwa Nyamuanga kwemwe mu Yesu Kristo.
19 Não apagueis o Espírito.
Mwasigo omusimya Mwoyo Mwelu.
20 Não desprezeis as profecias.
Mwasiga obhugaya obhulagi.
21 Examinai tudo, e mantende o que é bom.
Mugalegeje amasango gona. Muligwate linu Lili lye kisi.
22 Não haja entre vós qualquer forma de mal.
Mwibheleleke bhuli chibhibhi chinu echibhonekana.
23 E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
Nyamuanga wo mulembe abhakumishe mu bhulengelesi. bhwo Mwoyo, obhwo bhuanga, no bhwo mubhili bhibhikwe nyako uli mu kuja kwaye Latabhugenyi weswe Yesu Kristo.
24 Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
Omwene unu abhabhilikie ni mwiikanyibhwa, mbe omwene niwe owo kakola.
25 Irmãos, orai por nós.
Bhaili, muchisabhile one.
26 Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
Mubhakeshe abhaili bhona kwo kunyunyana kulengelesi.
27 Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
Enibhelembelesha mu Latabhugenyi ati inyalubha inu isomwe ku bhaili bhona.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.
Echigongo cha Latabhugenyi weswe Yesu Kristo chibhe amwi nemwe.

< 1 Tessalonicenses 5 >