< 1 Tessalonicenses 5 >
1 Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
However, concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I write to you:
2 pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
for yourselves know perfectly, that the day of the Lord comes as a thief in the night.
3 Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
When they shall say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
But you, brethren, are not in darkness, that that day should come upon you like a thief.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
You are all sons of light, and sons of day: we are not sons of night, nor of darkness.
6 Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
Therefore, let us not sleep, even as others; but let us watch and be sober.
7 Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
For they who sleep, sleep in the night; and they who get drunk, get drunk in the night.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
For God has appointed us to wrath, but to obtain salvation, through our Lord Jesus Christ, who died for us, that whether we wake or sleep, we may live together, with him.
10 que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
Wherefore, comfort one another, and edify each other, even as also you do.
11 Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
Wherefore, comfort one another, and edify each other, even as also you do.
12 Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
Now, we beseech you, brethren, to acknowledge them who labor among you, and who preside over you in the Lord, and instruct you;
13 e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
and to esteem them very highly in love for their works' sake. Be at peace among yourselves.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
Moreover, we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, support the weak, be of a long-suffering disposition toward all.
15 Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
Take care that no one return evil for evil to any one, but always pursue what is good, both toward one another and toward all.
18 Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
In everything give thanks; for this is the will of God, by Christ Jesus, concerning you.
19 Não apagueis o Espírito.
Quench not the Spirit.
20 Não desprezeis as profecias.
Despise not prophesying.
21 Examinai tudo, e mantende o que é bom.
Prove all things. Hold fast that which is good.
22 Não haja entre vós qualquer forma de mal.
Abstain from all appearance of evil.
23 E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
And may the God of peace himself sanctify you wholly; and may your whole person, the spirit, and the soul, and the body, be preserved unblamable, till the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
Faithful is he who has called you; who also will do it.
26 Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
I solemnly charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.
The favor of our Lord Jesus Christ be with you.