< 1 Tessalonicenses 4 >
1 Portanto, irmãos, no restante, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que, assim como recebestes de nós como deveis andar e agradar a Deus, como já estais andando, que façais [assim] cada vez mais.
Впрочем, братя, молим и увещаваме ви в Господа Исуса, щото, както сте научили от нас, как трябва да се обхождате и да угождавате на Бога, (както и се обхождате), така да преуспявате повече и повече,
2 Pois vós sabeis quais mandamentos vos demos pelo Senhor Jesus.
Защото знаете, какви поръчки ви дадохме от името на Господа Исуса.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que não pratiqueis pecado sexual;
Понеже това е Божията воля
4 que cada um de vós saiba ser ter o seu instrumento em santidade e honra;
Да знае всеки от вас, как да държи своя съсед със святост и почест.
5 não na paixão do desejo malicioso, como os gentios que não conhecem Deus.
не в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога;
6 Ninguém oprima ou engane ao seu irmão nisso, porque o Senhor é vingador de todas essas coisas, como também antes vos dissemos e demos testemunho.
и да не престъпва никой, та да поврежда брата си в това нещо; защото за всичко това Бог е мъздовъздател, както ви от по напред явихме и уговорихме.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas sim para a santificação.
Защото Бог не ни е призовал на нечистотата, а на светост.
8 Portanto quem rejeita [isso], rejeita não ao ser humano, mas sim a Deus, que vos deu também o seu Espírito Santo.
Затуй, който отхвърля това, не отхвърля човека, но Бога. Който ви дава Светият Си Дух.
9 Mas quanto ao amor fraternal, não precisais que eu vos escreva, pois vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros.
А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие ще сте научени от Бога да се любите един друг;
10 Pois, de fato, [já] fazeis assim a todos os irmãos de toda a Macedônia. Porém, irmãos, vos exortamos que façais[isso] ainda mais.
понеже и правите това на всички братя по цяла Македония. Но молим ви се братя, да преуспеете в това повече и повече
11 E procurai viver quietos, trantando dos vossos próprios assuntos, e trabalhando com as vossas próprias mãos, como já vos mandamos;
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;
12 para que andeis de maneira respeitosa com os que estão de fora, e não necessiteis de nada.
за да се обхождате благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо.
13 Mas irmãos, não queremos que desconheçais acerca dos que morreram, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
А не желаем, братя, да останете в неизвестност за ония, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que morreram em Jesus, Deus os trará de volta com ele.
Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно със Него.
15 Pois dizemos isto pela palavra do Senhor, que nós, os que ficarmos vivos até a vinda do Senhor, não iremos antes dos que morreram.
Защото това ви казваме чрез Господното слово, че ние, които останем живи до Господното пришествие, няма да предварим починалите.
16 Pois o mesmo Senhor descerá do céu com grande aclamação, com voz de arcanjo, e com trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на арахангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христа ще въскръснат по-напред;
17 Em seguida nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos com o Senhor para sempre.
после ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем всякога с Господа.
18 Portanto consolai-vos uns aos outros com essas palavras.
И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи.