< 1 Samuel 8 >

1 E aconteceu que havendo Samuel envelhecido, pôs seus filhos por juízes sobre Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 E o nome de seu filho primogênito foi Joel, e o nome do segundo, Abias: foram juízes em Berseba.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.
3 Mas não andaram os filhos pelos caminhos de seu pai, antes se inclinaram atrás a ganância, recebendo suborno e pervertendo o direito.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after money, and took bribes, and perverted judgment.
4 Então todos os anciãos de Israel se juntaram, e vieram a Samuel em Ramá,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
5 E disseram-lhe: Eis que tu envelheceste, e teus filhos não vão por teus caminhos: portanto, constitui-nos agora um rei que nos julgue, como todas as nações.
And said to him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 E descontentou a Samuel esta palavra que disseram: Dá-nos rei que nos julgue. E Samuel orou ao SENHOR.
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD.
7 E disse o SENHOR a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo o que te disserem: porque não rejeitaram a ti, mas sim a mim me rejeitaram, para que eu não reine sobre eles.
And the LORD said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all that they say to thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia que os tirei do Egito até hoje, que me deixaram e serviram a deuses alheios, assim fazem também contigo.
According to all the works which they have done since the day that I brought them out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to thee.
9 Agora, pois, ouve sua voz: mas protesta contra eles declarando-lhes o direito do rei que há de reinar sobre eles.
Now therefore hearken to their voice: yet protest solemnly to them, and show them the manner of the king that shall reign over them.
10 E disse Samuel todas as palavras do SENHOR ao povo que lhe havia pedido rei.
And Samuel told all the words of the LORD to the people that asked of him a king.
11 Disse, pois: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: tomará vossos filhos, e os porá em seus carros, e em seus cavaleiros, para que corram diante de seu carro:
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
12 E se escolherá capitães de mil, e capitães de cinquenta: os porá também a que arem seus campos, e ceifem suas plantações, e a que façam suas armas de guerra, e os equipamentos de seus carros:
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to till his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
13 Tomará também vossas filhas para que sejam perfumistas, cozinheiras, e padeiras.
And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
14 Também tomará vossas terras, vossas vinhas, e vossos bons olivais, e os dará a seus servos.
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15 Ele tomará o dízimo de vossas sementes e vossas vinhas, para dar a seus eunucos e a seus servos.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Ele tomará vossos servos, e vossas servas, e vossos bons rapazes, e vossos asnos, e com eles fará suas obras.
And he will take your male servants, and your female servants, and your most choice young men, and your donkeys, and put them to his work.
17 Tomará o dízimo também do vosso rebanho, e sereis seus servos.
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
18 E clamareis aquele dia por causa de vosso rei que vos havereis escolhido, mas o SENHOR não vos ouvirá naquele dia.
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen for yourselves; and the LORD will not hear you in that day.
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; antes disseram: Não, mas sim que haverá rei sobre nós:
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
20 E nós seremos também como todas as nações, e nosso rei nos governará, e sairá diante de nós, e fará nossas guerras.
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 E ouviu Samuel todas as palavras do povo, e referiu-as aos ouvidos do SENHOR.
And Samuel heard all the words of the people, and he reported them in the ears of the LORD.
22 E o SENHOR disse a Samuel: Ouve sua voz, e põe rei sobre eles. Então disse Samuel aos homens de Israel: Ide-vos cada um à sua cidade.
And the LORD said to Samuel, Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.

< 1 Samuel 8 >