< 1 João 2 >
1 Meus filhinhos, vos escrevo estas coisas para que não pequeis; mas se alguém pecar, temos um advogado com o Pai: Jesus Cristo, o justo.
My little children, these things I write to you, that ye sin not. And if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 E ele é o sacrifício para perdão dos nossos pecados; e não somente dos nossos, mas também dos de todo o mundo.
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for [the sins of] the whole world.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardamos os seus mandamentos.
And by this we do know that we know him, if we keep his commandments.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus tem se aperfeiçoado; nisso sabemos que estamos nele.
But whoever keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: by this we know that we are in him.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
He that saith he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Amados, não vos escrevo um mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que tivestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which ye had from the beginning: The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 Mas também vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; pois as trevas passaram, e a verdadeira luz já ilumina.
Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia seu irmão, até agora está nas trevas.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Aquele que ama o seu irmão está na luz, e nele não há motivo algum de tropeço.
He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está nas trevas, anda nas trevas, e não sabe para onde vai, pois as trevas lhe cegaram os olhos.
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because darkness hath blinded his eyes.
12 Eu vos escrevo, filhinhos, porque pelo nome dele os vossos pecados são perdoados.
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13 Eu vos escrevo, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevo, jovens, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhinhos, porque conheceis o Pai.
I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write to you, little children, because ye have known the Father.
14 Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, a palavra de Deus está em vós, e vencestes o maligno.
I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15 Não ameis o mundo, nem as coisas que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
Love not the world, neither the things [that are] in the world. If any man loveth the world, the love of the Father is not in him.
16 Pois tudo o que há no mundo, a cobiça da carne, a cobiça dos olhos, e a ostentação da vida, não é do Pai, mas do mundo.
For all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not from the Father, but is from the world.
17 O mundo passa, e também a sua cobiça; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. (aiōn )
And the world passeth away, and the lust of it: but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn )
18 Filhinhos, é a última hora. E como ouvistes que o anticristo vem, já agora muitos anticristos chegaram. Por isso sabemos que é a última hora.
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist cometh, even now are there many antichrists; by which we know that it is the last time.
19 Eles saíram de nós, mas não eram dos nossos, pois se fossem dos nossos, continuariam conosco; mas [o que aconteceu] foi para tornar claro que todos eles não eram dos nossos.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would [no doubt] have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest that they were not all of us.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo, e todos vós tendes conhecimento.
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
21 Eu vos escrevi, não porque não conheceis a verdade, mas sim, porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o anticristo, que nega o Pai e o Filho.
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
23 Quem nega o Filho também não tem o Pai; aquele que confessa o filho também tem o Pai.
Whoever denieth the Son, the same hath not the Father: [but] he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
24 O que ouvistes desde o princípio permaneça em vós. Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, também permanecereis no Filho e no Pai.
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
25 E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna. (aiōnios )
And this is the promise that he hath promised us, [even] eternal life. (aiōnios )
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos tentam vos enganar.
These [things] have I written to you concerning them that seduce you.
27 E a unção que recebeste dele continua em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a unção dele vos ensina tudo, e é verdadeira, e não mentira, e como ela vos ensinou, [assim] nele permanecei.
But the anointing which ye have received from him abideth in you, and ye need not that any man should teach you: but as the same anointing teacheth you concerning all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; a fim de que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
And now, little children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
If ye know that he is righteous ye know that every one that doeth righteousness is born of him.