< 1 Coríntios 6 >

1 Algum de vós, tendo um assunto contra outro, ousa ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
अगर तुहाड़ा कुसी दुज्जे मसीह भाई या बेहणा सोगी झगड़ा होंदा है, तां तुसां जो कचेरी च नी जाणा चाईदा। तुहांजो अपणी कलीसिया चे कुसी जो बोलणा चाईदा की, सै तुहाड़े झगड़े दा फेसला करे की कुण सही है कने कुण गलत है।
2 Não sabeis que os santos julgarão ao mundo? E se o mundo é julgado por vós, por acaso sois vós indignos de julgar as coisas mínimas?
तुसां जाणदे न की, ओणे बाले दिना च परमेश्वरे दे लोकां इस संसारे दे लोकां दा न्याय करणा। इस तांई जालू तुसां बिच छोटे मोटे झगड़े होन तां तुसां जरुर फेसला करी सकन की कुण गलत है कने कुण सही है।
3 Não sabeis que julgaremos aos anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
तुसां जाणदे न की, ओणे बाले दिना च असां शैताने दे दूतां दा न्याय करणा, तां असां जरुर इसा जिन्दगिया च होणे बालियां छोटियां-छोटियां गल्लां दा फेसला करी सकदे न।
4 Pois se tiverdes assuntos em juízo, relativos a coisas desta vida, vós pondes como juízes aos que são menos estimados pela igreja?
अगर एसियां गल्लां सामणे ओंदियां न, तां उना दा फेसला करणे तांई ऐसे लोकां बाल नी जाणा चाईदा, जिना दी कलीसिया दे लोक इज्जत नी करदे होन।
5 Eu digo [isto] para vos envergonhar. Não há entre vós algum sábio, nem pelo menos um, que não possa julgar entre seus irmãos?
मैं ऐ गल्लां तुहांजो शरमिंदा करणे तांई बोला दा है; क्या सच्ची तुसां चे कोई भी समझदार नी है, जड़ा अपणे मसीह भाईयां कने बेहणा दा न्याय करी सके?
6 Mas irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
बल्कि इक मसीह भाई दुज्जे मसीह भाई दे खिलाफ मुकदमे जो लेईकरी भरोसा नी करणे बाले बाल जाऐ।
7 Porém já é uma falta entre vós, por entre vós haverdes disputas. Por que não aceitais serdes injustiçados? Por que não aceitais o prejuízo?
पर सच्ची गल्ल तां ऐ की तुसां बिच मुकदमे चलणे दा मतलब है की तुसां इक मसीही जिन्दगी जिणे च हारी गियो न। इस तांई अगर कोई होर मसीह भाई या बेहण तुहाड़े सोगी गलत करे, कने धोखे ने तुहाड़ा कुछ लेई ले, तां तुसां इदे बदले च कुछ मत करा।
8 Mas vós [mesmos] injustiçais e prejudicais, e isto aos irmãos.
पर तुसां तां अपु ही गलत करा दे न कने धोखा दे न कने सै भी अपणे ही मसीह भाई बेहणा जो।
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não erreis: nem os pecadores sexuais, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os sexualmente efeminados, nem os homens que fazem sexo com homens,
तुसां पक्का जाणदे न की, बुरे कम्म करणे बाले लोक परमेश्वरे दे राज्य दे हकदार नी होणे न। कोई तुसां जो ऐ गल्ल बोली करी धोखा ना दे, की तुसां बुरे कम्म करी के भी परमेश्वरे दे लोक बणी रेई सकदे न। इस धोखे च मत रेंदे की, वेश्यागामी, मूर्तिपूजा करणे बाले, परस्त्रीगामी, लुच्चे, पुरुषगामी,
10 Nem os ladrões, nem os gananciosos, nem os beberrões, nem os maldizentes, nem os extorsores herdarão o Reino de Deus.
चोर, लालची, शराबी, गाली देणेबाले, दुज्जयां जो धोखा देणेबाले परमेश्वरे दे राज्य दे हकदार नी होणे न।
11 E isto alguns de vós éreis. Mas [já] estais lavados, e santificados, e justificados no nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito de nosso Deus.
कने तुसां चे कुछ लोक पेहले ऐसे ही थे, पर प्रभु यीशु मसीह दे नाऐ ला कने साड़े परमेश्वरे दिया पबित्र आत्मा तुहाड़े पाप धोई दितयो न, ताकि तुसां पबित्र कने परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी बणन।
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, porém eu não deixarei me sujeitar por coisa alguma.
तुसां बोली सकदे न की, मैं सारियां चीजां करी सकदा है क्योंकि मैं इक मसीह पर भरोसा करणे बाला है; पर सारियां चीजां मेरे फायदे दियां नी न। पर मैं कुसी भी गल्ला दे बशे नी होणा।
13 A comida é para o estômago, e o estômago é para a comida; mas Deus os aniquilará, tanto a um, como ao outro. Porém o corpo não é para o pecado sexual, mas para o Senhor, e o Senhor [é] para o corpo.
तुसां बोली सकदे न की, खांणा पेटे तांई, कने पेट खांणे तांई है, ऐ तां सच्च है पर परमेश्वरे ऐ दोनों खत्म करी देणा। साड़े शरीर व्यभिचार तांई नी न, बल्कि प्रभु तांई है, कने इसला प्रभु दी सेबा करणी चाईदी।
14 E Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará.
पर साड़ा शरीर इस तांई भी खास है क्योंकि जियां परमेश्वरे अपणिया शक्तिया ला प्रभु जो मरयां चे जिन्दा किता, तियां ही उनी सांझो भी मरयां चे जिन्दा करणा।
15 Não sabeis vós que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma prostituta? De maneira nenhuma!
तुसां जाणदे न की, तुहाड़े शरीर मसीह दे अंग न। तां क्या इक माणुऐ अपणे शरीर जो लेईकरी, बेश्या सोगी जोड़ना चाईदा? नी बिलकुल भी नी।
16 Ou não sabeis que o que se junta [sexualmente] com uma prostituta se torna um [só] corpo [com ela]? Porque [a Escritura] diz: Os dois serão uma [só] carne.
तुसां जाणदे न की पबित्र शास्त्र च लिखया है, “उना दोनों इक बणी जाणा।” इस तांई तुहांजो पता होणा चाईदा की जड़ा कोई बेश्या ला जुड़ी जांदा है सै बेश्या सोगी इक बणी जांदा है।
17 Mas o que se junta com o Senhor, [com ele] se torna um [só] espírito.
कने जड़ा प्रभु सोगी जुड़ी जांदा है, उदी आत्मा कने प्रभु दी आत्मा इक होई जांदियां न।
18 Fugi do pecado sexual. Todo pecado que o ser humano comete é fora do corpo; mas o que pratica pecado sexual, peca contra seu próprio corpo.
व्यभिचार ला बची रिया; माणुऐ दे कितयो होर पाप उदे शरीरे जो उतणा प्रभावित नी करदे जितणा ऐ करदा है, पर व्यभिचार करणे बाला अपणे ही शरीर दे खिलाफ पाप करदा है।
19 Ou não sabeis que vosso corpo é templo do Espírito Santo, o qual está em vós, o qual tendes de Deus, e [que] não sois de vós mesmos?
तुसां जाणदे न की, तुहाड़ा शरीर सै मंदर है जिदे च पबित्र आत्मा बसदी है; जड़ी परमेश्वरे तुहांजो दितियो है, कने हुण तुसां अपणे नी न, पर परमेश्वरे दे न।
20 Porque vós fostes comprados por alto preço; então glorificai a Deus em vosso corpo.
क्योंकि जालू परमेश्वरे प्रभु यीशु मसीह जो भेजया, तालू उनी तुहाड़े तांई बड़ी बड्डी कीमत चुकाई है, इस तांई अपणे शरीर ला परमेश्वरे दी महिमा करा।

< 1 Coríntios 6 >