< 1 Coríntios 3 >

1 E eu, irmãos, não pude vos falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
Брати, навіть я не зміг говорити з вами як із духовними [людьми], а [говорив] як із тілесними, як із немовлятами в Христі.
2 Com leite eu vos criei, e não com alimento sólido, porque não podíeis; nem mesmo agora ainda podeis;
І годував вас молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли [її їсти]. Та навіть зараз не можете,
3 porque ainda sois carnais. Pois, havendo entre vós inveja, brigas, e divisões, por acaso não sois carnais, e andais fazendo conforme o costume humano?
оскільки ви ще досі тілесні. Адже якщо між вами ще є заздрість, сварки та розділення, то хіба ви не тілесні й не поводитесь, як [інші] люди?
4 Porque dizendo um: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu [sou] de Apolo”, por acaso não sois carnais?
Ось коли хтось каже: «Я – Павла!», а інший: «Я – Аполлоса!», то хіба ви не поводитеся так, як [інші] люди?
5 Ora, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão servidores, pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada um?
Адже хто такий Аполлос? Чи хто такий Павло? Служителі, через яких ви повірили, як кожному дав Господь.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento.
Я посадив, Аполлос полив, але Бог зростив.
7 De maneira que nem o que planta é algo, nem o que rega; mas sim Deus, que dá o crescimento.
Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є кимось, а лише Бог, Який зрощує.
8 E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho.
Хто садить і хто поливає – одне, але кожен отримає нагороду згідно зі своєю працею.
9 Porque somos cooperadores de Deus; vós sois a plantação de Deus, o edifício de Deus.
Адже ми Божі працівники, а ви – Божа нива, Божа будівля.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, eu, como sábio construtor, pus o fundamento; e outro edifica sobre ele; mas cada um veja como edifica sobre ele.
За Божою благодаттю, даною мені, я, як мудрий будівельник, заклав основу, а інший будує на ній. Але нехай кожен дивиться уважно, як будує.
11 Pois ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
Адже ніхто не може закласти іншої основи замість вже закладеної, якою є Ісус Христос.
12 E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
А якщо хтось будує на цій основі золотом, сріблом, дорогоцінним камінням, деревом, травою чи соломою,
13 a obra de cada um se manifestará; porque o dia a esclarecerá; pois pelo fogo se descobre; e qual é a obra de cada um, o fogo fará a prova.
то праця кожного стане явною: День [Ісуса Христа][все] прояснить, бо вогонь виявить усе й перевірить роботу кожного.
14 Se a obra de alguém que construiu sobre ele permanecer, receberá recompensa.
Якщо збудоване [людиною] вистоїть, вона отримає нагороду,
15 Se a obra de alguém se queimar, ele sofrerá perda; porém o tal se salvará, todavia, como que [passado] pelo fogo.
а якщо її праця згорить, вона зазнає збитків, хоча сама буде спасенна, але наче крізь вогонь.
16 Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
Чи не знаєте, що ви – Божий храм і Дух Бога проживає у вас?
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus ao tal destruirá; porque o templo de Deus é santo, o qual sois vós.
Якщо хтось зруйнує Божий храм, то його зруйнує Бог, тому що Божий храм святий, а ним є ви.
18 Ninguém se engane; se alguém entre vós nestes tempos pensa ser sábio, que se faça de louco, para que seja sábio. (aiōn g165)
Нехай ніхто не обманює себе! Якщо хтось із вас вважає себе мудрим у цьому віці, нехай стане безумним, щоб стати мудрим! (aiōn g165)
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus; porque está escrito: Ele toma aos sábios pela sua própria astúcia.
Адже мудрість цього світу – це безумство перед Богом. Бо написано: «Він ловить мудреців їхньою ж хитрістю».
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
І знову: «Господь знає думки мудрих, що вони – марнота».
21 Portanto ninguém se orgulhe em seres humanos; porque tudo é vosso,
Отже, нехай ніхто не вихваляється людьми, бо вам належить усе:
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso.
чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє – усе ваше,
23 Mas vós sois de Cristo; e Cristo, de Deus.
ви ж – Христові, а Христос – Божий.

< 1 Coríntios 3 >