< 1 Coríntios 3 >
1 E eu, irmãos, não pude vos falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.
2 Com leite eu vos criei, e não com alimento sólido, porque não podíeis; nem mesmo agora ainda podeis;
С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да го приемете, а и сега още не можете.
3 porque ainda sois carnais. Pois, havendo entre vós inveja, brigas, e divisões, por acaso não sois carnais, e andais fazendo conforme o costume humano?
Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?
4 Porque dizendo um: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu [sou] de Apolo”, por acaso não sois carnais?
Защото, кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби?
5 Ora, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão servidores, pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada um?
Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento.
Аз насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.
7 De maneira que nem o que planta é algo, nem o que rega; mas sim Deus, que dá o crescimento.
И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който прави да расте.
8 E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho.
Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;
9 Porque somos cooperadores de Deus; vós sois a plantação de Deus, o edifício de Deus.
защото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, eu, como sábio construtor, pus o fundamento; e outro edifica sobre ele; mas cada um veja como edifica sobre ele.
Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея.
11 Pois ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.
12 E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърво, сено, слама,
13 a obra de cada um se manifestará; porque o dia a esclarecerá; pois pelo fogo se descobre; e qual é a obra de cada um, o fogo fará a prova.
всекиму работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.
14 Se a obra de alguém que construiu sobre ele permanecer, receberá recompensa.
Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.
15 Se a obra de alguém se queimar, ele sofrerá perda; porém o tal se salvará, todavia, como que [passado] pelo fogo.
А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.
16 Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
Не знаете ли, че сте храм на Бога, и че Божият Дух живее във вас?
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus ao tal destruirá; porque o templo de Deus é santo, o qual sois vós.
Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който храм сте вие.
18 Ninguém se engane; se alguém entre vós nestes tempos pensa ser sábio, que se faça de louco, para que seja sábio. (aiōn )
Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър. (aiōn )
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus; porque está escrito: Ele toma aos sábios pela sua própria astúcia.
Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъртвите в лукавството им";
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
и пак: "Господ знае, разсъжденията на мъдрите са суетни".
21 Portanto ninguém se orgulhe em seres humanos; porque tudo é vosso,
Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso.
било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;
23 Mas vós sois de Cristo; e Cristo, de Deus.
а вие сте Христови, а Христос Божий.