< 1 Coríntios 14 >
1 Segui o amor, e desejai com zelo pelos [dons] espirituais; porém principalmente que profetizeis.
Pursue love, and earnestly desire spiritual gifts; but especially that you may prophesy.
2 Porque o que fala língua [estranha], não fala aos seres humanos, mas sim a Deus; porque ninguém [o] entende, mas em espírito fala mistérios.
For he who speaks in a foreign language, speaks not to men, but to God; for no one understands him: nevertheless, by the Spirit he speaks secrets.
3 Mas o que profetiza, fala aos seres humanos [para] edificação, convencimento, e consolação.
But he who prophesies, speaks to men for edification, and exhortation, and consolation.
4 O que fala língua [estranha] edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.
He who speaks in a foreign language, edifies himself: but he who prophesies, edifies the congregation.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas, porém mais [ainda] que profetizeis; porque o que profetiza é maior que o que fala línguas, a não ser que [também] interprete, para que a igreja receba edificação.
I wish, indeed, that you all spoke in foreign languages; but rather that you prophesied: for greater is he who prophesies, than he who speaks in foreign languages, unless, indeed, he interpret, that the congregation may receive edification.
6 E agora irmãos, se eu viesse até vos falando línguas, o que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
For now, brethren, if I should come to you speaking in foreign languages, what shall I profit you, unless I shall speak to you intelligibly; either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
7 E até as coisas inanimadas, que produzem som, seja flauta, seja harpa, se não derem distinção de sons, como saberá o que se toca com a flauta, ou com a harpa?
In like manner, things without life, giving sound; whether pipe, or harp; unless they give a difference to the notes, how shall it be known what is piped, or harped?
8 Porque também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a guerra?
And, therefore, if the trumpet give and unintelligible sound, who will prepare himself for battle?
9 Assim [mesmo] também vós, se com a língua não derdes palavra compreensível, como se entenderá o que se diz? Porque estareis falando para o ar.
So, also, you, unless with the tongue you give intelligible speech, how shall it be known what is spoken? Therefore, you will be speaking to the air.
10 Por exemplo, há tantos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é muda.
There are, perhaps, so many kinds of languages in the world, and none of them is without signification.
11 Portanto, se eu não souber o propósito da voz, serei estrangeiro para o que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
Yet, if I do not know the meaning of the language, I shall be to him who speaks, a foreigner; and he who speaks, will be a foreigner to me.
12 Assim também vós, dado que desejais os dons espirituais, procurai [neles] abundar, para edificação da igreja.
Wherefore, you, also, since you are earnestly desirous of spiritual gifts, seek them, that you may abound for the edification of the congregation.
13 Portanto, o que fala em língua [estranha], ore para que possa interpretar.
For which cause, let him who prays in a foreign language, pray that he may interpret.
14 Porque se eu orar em língua [estranha], meu espírito ora, mas meu entendimento fica sem fruto.
For if I pray in a foreign language, my spirit prays; but my understanding is unfruitful.
15 Então é o que? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
What, then, is to be done? I will pray with the Spirit, but I will pray also with understanding: I will sing with the Spirit; but I will sing also with understanding.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como aquele que não tem conhecimento dirá amém por teu bendizer? Pois ele não sabe o que tu dizes.
Else, when you shall bless with the spirit, how shall he who fills up the place of the unlearned, say the Amen to your thanksgiving, since he knows not what you say?
17 Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
For you, indeed, give thanks well; but the other is not edified.
18 Graças dou a meu Deus, que mais línguas falo que todos vós.
I give thanks to God, speaking in more foreign languages than all of you;
19 Porém eu quero [mais] falar na igreja cinco palavras com meu entendimento, para que eu também possa instruir aos outros, do que dez mil palavras em língua [estranha].
yet, in the congregation, I would rather speak five sentences with my meaning understood, that I may instruct others, also, than ten thousand sentences in a foreign language.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
Brethren, be not children in understanding; but in evil be children, and in understanding be full grown men.
21 Na Lei está escrito: A este povo falarei por gente de outras línguas, e por outros lábios; e ainda assim não me ouvirão, diz o Senhor.
In the law it is written, "Surely, with other tongues, and with other lips, I will speak to this people; yet not even then will they hearken to me, says the Lord."
22 Então as línguas [estranhas] são por sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; e a profecia não é para os que não creem, mas para os que creem.
So that foreign languages are for a sign; not to believers, but to unbelievers: but prophecy is for a sign; not to unbelievers, but to believers.
23 Pois se toda a igreja se reunir, e todos falarem línguas [estranhas], e entrarem alguns sem entendimento ou descrentes, não dirão que estais loucos?
If, then, the whole congregation be come together in one place, and all speak in foreign languages; and there come in unlearned persons, or unbelievers, will they not say that you are mad?
24 Mas se todos profetizarem, e algum sem entendimento ou descrente entrar, por todos é convencido, [e] por todos é julgado.
But if all prophesy, and there come in an unbeliever, or an unlearned person, he is corrected by all, he is examined by all;
25 E assim os segredos de seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre [seu] rosto, adorará a Deus, reconhecendo publicamente que Deus está entre vós.
the hidden things of his heart are made manifest: and so, falling on his face, he will worship God, publishing that God is actually among you.
26 Então o que há, irmãos? Quando vos reunis, tem cada um de vós salmo, tem doutrina, tem língua [estranha], tem revelação, tem interpretação, tudo se faça para edificação.
What is it, then, brethren? When you are come together, each of you has a psalm, has a discourse, has a foreign language, has a revelation, has an interpretation! Let all things be done to edification.
27 E se alguém falar em língua [estranha], [sejam] dois, ou no máximo três, e alternando-se, e um que interprete.
And if any one speak in a foreign language, let it be by two, or at most by three sentences, and separately; and let one interpret.
28 Mas se não houver intérprete, cale-se na igreja, fale porém consigo mesmo, e com Deus.
But if there be no interpreter, let him be silent in the congregation; yet let him speak to himself and to God.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
Now, let two or three prophets speak, and let the others judge.
30 Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada [alguma coisa], cale-se o primeiro.
But, if to another, sitting by, anything be revealed, let the first be silent.
31 Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.
For you all can prophesy, one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 Porque Deus não é de confusão, mas de paz, como em todas as igrejas dos santos.
Besides, God is not the author of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,
34 Vossas mulheres fiquem caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar, mas [que] estejam sujeitas, como também a Lei o diz.
let your women be silent in the congregations: for it has not been permitted to them to speak, but they must be in subjection; as the law also commands.
35 E se quiserem aprender alguma coisa, perguntem a seus próprios maridos em casa; porque é impróprio as mulheres falarem na igreja.
And if they wish to learn anything, let them ask their own husbands, at home: for it is an indecent thing for women to speak in the congregation.
36 Por acaso a palavra de Deus saiu de vós? Ou ela somente chegou a vós?
What! went the word of God forth from you? or did it come to you only?
37 Se alguém pensa ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que escrevo são mandamento do Senhor.
If any one be really a prophet, or spiritual person, let him acknowledge the things I write to you, that they are the commandments of the Lord.
38 Porém se alguém ignora, que ignore.
And if any one be ignorant, let him be ignorant.
39 Portanto, irmãos, desejai com zelo profetizar, e não impeçais o falar línguas [estranhas].
Wherefore, brethren, earnestly desire to prophesy; and hinder not to speak in foreign languages.
40 Fazei tudo decentemente e com ordem.
Let all things be done decently and in order.