< 1 Coríntios 12 >
1 E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.
Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
2 Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
3 Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.
Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
4 E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
5 E há variedade de trabalhos [na Igreja], mas o Senhor é o mesmo.
Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
6 E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
7 Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
9 e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
10 E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
11 Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.
Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
13 Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.
Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
14 Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.
Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
15 Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo; Por isso, ele não é do corpo?
Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
16 E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo; Por isso, ela não é do corpo?
Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?
Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
18 Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.
Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
19 Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?
Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
20 Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.
Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
22 Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.
Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
23 E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.
Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
24 Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela].
Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
26 E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
27 E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
28 E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.
Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
29 Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
30 Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?
Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
31 Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.
Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.