< 1 Coríntios 11 >
1 Sede meus imitadores, assim como eu também sou de Cristo.
Imitate me, as I myself imitate Christ.
2 Eu vos louvo, irmãos, de que em tudo vos lembrais de mim, e retendes [minhas] ordens, assim como eu vos entreguei.
I praise you, indeed, because you never forget me, and are keeping my injunctions in mind, exactly as I laid them upon you.
3 Mas quero que saibais, que a cabeça de todo homem é Cristo; e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
But I am anxious that you should understand that the Christ is the Head of every man, that man is the Head of woman, and that God is the Head of the Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo [alguma coisa] sobre a cabeça, desonra sua própria cabeça.
Any man who keeps his head covered, when praying or preaching in public, dishonours him who is his Head;
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra sua própria cabeça; porque é o mesmo que se a tivesse raspada.
while any woman, who prays or preaches in public bare-headed, dishonours him who is her Head; for that is to make herself like one of the shameless women who shave their heads.
6 Porque se a mulher não se cobre, raspe-se também; mas se para a mulher é vergonhoso se cortar ou se raspar, que se cubra.
Indeed, if a woman does not keep her head covered, she may as well cut her hair short. But, since to cut her hair short, or shave it off, marks her as one of the shameless women, let her keep her head covered.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, pois é a imagem e a glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
A man ought not to have his head covered, for he has been from the beginning ‘the likeness of God’ and the reflection of his glory, but woman is the reflection of man’s glory.
8 Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher [foi criada] por causa do homem.
Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
10 Portanto a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de autoridade, por causa dos anjos.
And, therefore, a woman ought to wear on her head a symbol of her subjection, because of the presence of the angels.
11 Porém, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
Still, when in union with the Lord, woman is not independent of man, or man of woman;
12 Porque assim como a mulher vem do homem, assim também é o homem pela mulher; porém tudo [vem] de Deus.
for just as woman came from man, so man comes by means of woman; and all things come from God.
13 Julgai-vos entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
Judge for yourselves. Is it fitting that a woman should pray to God in public with her head uncovered?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza, que ter cabelo longo é desonra para o homem?
Does not nature herself teach us that, while for a man to wear his hair long is degrading to him,
15 Mas a mulher ter cabelo longo, lhe é honra, porque os cabelos lhe são dados por cobertura?
a woman’s long hair is her glory? Her hair has been given her to serve as a covering.
16 Porém se alguém parece ser inclinado a disputas, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
If, however, any one still thinks it right to contest the point — well, we have no such custom, nor have the Churches of God.
17 Mas isto eu vos declaro, que não vos louvo, porque vós vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
In giving directions on the next subject, I cannot praise you; because your meetings do more harm than good.
18 Porque, em primeiro lugar, eu ouço que, quando vos ajuntais, há divisões entre vós; e em parte eu acredito.
To begin with, I hear you and, to some extent, I believe it.
19 Porque é necessário que haja diferenças de opinião entre vós, para que os que são aprovados sejam evidenciados entre vós.
Indeed, there must be actual parties among you, for so only will the men of real worth become known.
20 Quando, pois, vós vos reunis, não é para comer da ceia do Senhor;
When you meet together, as I understand, it is not possible to eat the Lord’s Supper;
21 Porque cada um, comendo antes, toma sua própria ceia; e um fica com fome, e outro fica bêbado.
for, as you eat, each of you tries to secure his own supper first, with the result that one has too little to eat, and another has too much to drink!
22 Por acaso não tendes casas para comer e para beber? Ou desprezais a Igreja de Deus, e envergonhais os que não têm? Que vos direi? Eu vos elogiarei? Nisto eu não [vos] elogio.
Have you no houses in which you can eat and drink? Or are you trying to show your contempt for the Church of God, and to humiliate the poor? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I cannot praise you.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei; que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
For I myself received from the Lord the account which I have in turn given to you — how the Lord Jesus, on the very night of his betrayal, took some bread,
24 E tendo dado graças, o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo, que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
and, after saying the thanksgiving, broke it and said “This is my own body given on your behalf. Do this in memory of me.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, [tomou] o copo, dizendo: Este copo é o novo Testamento em meu sangue. Fazei isto todas as vezes que [o] beberdes, em memória de mim.
And in the same way with the cup, after supper, saying “This cup is the new Covenant made by my blood. Do this, whenever you drink it, in memory of me.”
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão, e beberdes deste copo, anunciai a morte do Senhor, até que ele venha.
For whenever you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death — till he comes.
27 Portanto quem comer deste pão, ou beber deste copo do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
Therefore, whoever eats the bread, or drinks the Lord’s cup, in an irreverent spirit, will have to answer for an offence against the Lord’s body and blood.
28 Portanto examine-se cada um a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste copo.
Let each man look into his own heart, and only then eat of the bread and drink from the cup.
29 Porque quem come e bebe indignamente, para si mesmo come e bebe condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
For the man who eats and drinks brings a judgment upon himself by his eating and drinking, when he does not discern the body.
30 Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
31 Porque se nós julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
But, if we judged ourselves rightly, we should not be judged.
32 Mas quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor; para que não sejamos condenados com o mundo.
Yet, in being judged by the Lord, we are undergoing discipline, so that we may not have judgment passed upon us with the rest of the world.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntardes para comer, esperai uns aos outros.
Therefore, my Brothers, when you meet together to eat the Supper, wait for one another.
34 Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para [sofrerdes] julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.
If a man is hungry, let him eat at home, so that your meetings may not bring a judgment upon you. The other details I will settle when I come.