< 1 Coríntios 11 >

1 Sede meus imitadores, assim como eu também sou de Cristo.
Become imitators of me, —even as, I also, [am] of Christ.
2 Eu vos louvo, irmãos, de que em tudo vos lembrais de mim, e retendes [minhas] ordens, assim como eu vos entreguei.
Now I praise you, that, in all things, ye have me in remembrance, and, even as I delivered unto you the instructions, ye hold them fast.
3 Mas quero que saibais, que a cabeça de todo homem é Cristo; e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
But I wish you to know—that, the head of every man, is, the Christ, and, the head of a woman, is, the man; and, the head of the Christ, is, God.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo [alguma coisa] sobre a cabeça, desonra sua própria cabeça.
Every man, praying, or prophesying, having anything upon his head, putteth to shame his head;
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra sua própria cabeça; porque é o mesmo que se a tivesse raspada.
But, every woman, praying, or prophesying, with her head, unveiled, putteth to shame her head, —for it is, one and the same, with her having been shaven.
6 Porque se a mulher não se cobre, raspe-se também; mas se para a mulher é vergonhoso se cortar ou se raspar, que se cubra.
For, if a woman doth not veil herself, let her also be shorn; but, if it were a shame in a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, pois é a imagem e a glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
For, a man, indeed, ought not to be veiling his head, being, the image and glory of God, —but, the woman, is the glory of man;
8 Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher [foi criada] por causa do homem.
For also man was not created, for the sake of the woman, but woman, for the sake of the man.
10 Portanto a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de autoridade, por causa dos anjos.
For this cause, ought the woman to have, permission, upon her head, because of the messengers.
11 Porém, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
Howbeit, neither is woman apart from man, nor man apart from woman—in the Lord;
12 Porque assim como a mulher vem do homem, assim também é o homem pela mulher; porém tudo [vem] de Deus.
For, just as the woman is of the man, so, also the man, is through means of the woman; —but, all things, are of God.
13 Julgai-vos entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
Among your own selves, judge ye, —Is it becoming for a woman, —unveiled, to be praying unto God?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza, que ter cabelo longo é desonra para o homem?
Doth not, even nature herself, teach you—that, if, a man, have long hair, it is a dishonour to him;
15 Mas a mulher ter cabelo longo, lhe é honra, porque os cabelos lhe são dados por cobertura?
But, if, a woman, have long hair, it is a glory to her, for, her long hair, instead of a veil, hath been given to her.
16 Porém se alguém parece ser inclinado a disputas, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
But, if anyone thinketh to be contentious, we, have no such custom, —nor yet the assemblies of God.
17 Mas isto eu vos declaro, que não vos louvo, porque vós vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
But, in giving you the following charge, I praise you not, —in that, not for the better, but for the worse, ye come together.
18 Porque, em primeiro lugar, eu ouço que, quando vos ajuntais, há divisões entre vós; e em parte eu acredito.
For, first of all, —when ye come together in assembly, I hear that divisions among you exist, —and, in part, I believe it;
19 Porque é necessário que haja diferenças de opinião entre vós, para que os que são aprovados sejam evidenciados entre vós.
For there must needs be, even parties among you, that, the approved, [themselves] may become manifest among you.
20 Quando, pois, vós vos reunis, não é para comer da ceia do Senhor;
When, therefore, ye come together into one place, it is not to eat, a supper unto the Lord;
21 Porque cada um, comendo antes, toma sua própria ceia; e um fica com fome, e outro fica bêbado.
For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess.
22 Por acaso não tendes casas para comer e para beber? Ou desprezais a Igreja de Deus, e envergonhais os que não têm? Que vos direi? Eu vos elogiarei? Nisto eu não [vos] elogio.
What! have ye not houses for your eating and drinking? or, the assembly of God, do ye despise, and, put to shame them who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei; que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
For, I myself, received from the Lord—that which I also delivered unto you, —how that, the Lord Jesus, in the night in which he was being delivered up, took a loaf,
24 E tendo dado graças, o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo, que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
And, giving thanks, brake it, and said—This, is my body, which is for you, —this, do ye, in remembrance of me;
25 Semelhantemente também, depois de cear, [tomou] o copo, dizendo: Este copo é o novo Testamento em meu sangue. Fazei isto todas as vezes que [o] beberdes, em memória de mim.
In the same manner, the cup also, after they had taken supper, saying—This cup, is, the new covenant in my blood, this, do ye, as often soever as ye may be drinking it, in remembrance of me.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão, e beberdes deste copo, anunciai a morte do Senhor, até que ele venha.
For, as often as ye may be eating this loaf, and, the cup, may be drinking, The death of the Lord, do ye announce, until he come.
27 Portanto quem comer deste pão, ou beber deste copo do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
So that, whosoever may be eating the loaf, or drinking the cup of the Lord, in an unworthy manner, shall be responsible for the body and blood of the Lord.
28 Portanto examine-se cada um a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste copo.
But let a man be proving himself, —and, so, of the loaf, let him eat, and, of the cup, let him drink;
29 Porque quem come e bebe indignamente, para si mesmo come e bebe condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
For, he that is eating and drinking, —judgment unto himself, doth eat and drink, —if he be not setting apart the body.
30 Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
31 Porque se nós julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
If, however, we had been setting, ourselves, apart, we had not, in that case, been coming under judgment;
32 Mas quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor; para que não sejamos condenados com o mundo.
But, being brought under judgment, by the Lord, are we being disciplined, lest, with the world, we should be condemned.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntardes para comer, esperai uns aos outros.
So then, my brethren, —when ye come together for the eating, unto one another, be giving welcome: —
34 Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para [sofrerdes] julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.
If anyone be hungry, at home, let him eat, lest, unto judgment, ye be coming together. And, the remaining things, whensoever I come, I will set in order.

< 1 Coríntios 11 >