< 1 Coríntios 10 >

1 Ora, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem, e todos pelo mar passaram;
Kilekoile ami apnikhan ke eku najani kene thakibo dibole mon nai, bhai khan, amikhan laga baba khan jitia badal pora loijai thakise, taikhan samundar paar kori bole parise.
2 E todos foram batizados na nuvem e no mar em Moisés;
Taikhan sob Moses logote badal aru samundar pora baptizma loise,
3 E todos comeram de um mesmo alimento espiritual;
aru taikhan sob eke atma laga kha luwa korise.
4 E todos beberam de uma mesma bebida espiritual; porque bebiam da pedra espiritual que [os] seguia; e a pedra era Cristo.
Taikhan sob eke atmik laga pani khaise, kele koile taikhan atma laga pathor jun taikhan piche ahise etu pora he khaise, aru etu pathor to Khrista ase.
5 Mas da maioria deles Deus não se agradou; por isso foram deixados no deserto.
Kintu Isor to taikhan kunba uporte te khushi thaka nai, aru etu nimite taikhan ke balu laga pahar te morai dise.
6 E estas coisas nos servem de exemplos, para que não desejemos coisas ruins, como eles desejaram.
Etiya eitu khan sob to amikhan nimite ekta saikene bujhi bole kotha ase, eneka hoile amikhan biya jinis khan te itcha nahobo, jineka taikhan itcha kori sele.
7 E não sejais idólatras, como alguns deles [foram], como está escrito: O povo se sentou para comer, e para beber, e levantaram-se para se alegrarem.
Murti puja kora manu khan nahobi, jineka taikhan majote kunba thakisele; Shastro te eneka likhi kene ase, “Manu khan bohi kene kha luwa kori thakise, aru khili bole uthi loise.”
8 E não pequemos sexualmente, como alguns deles assim pecaram, e em um dia vinte e três mil caíram.
Bebichar kaam khan na koribi, jineka taikhan bisi manu bebichar korise, aru etu nimite teis hajar manu utu dinte mori jaise.
9 E não tentemos a Cristo, como também alguns deles tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Khrista ke kitia bhi porikha na koribi, jineka bisi manu Taike kora nisena, aru etu nimite taikhan ke saph pora khotom kori dise.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Khong uthi kene sikayat na koribi, jineka bisi manu korise, aru etu nimite taikhan ke khotom kori diya jon pora khotom kori dise.
11 E todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e estão escritas para nosso aviso, em quem os fins dos tempos têm chegado. (aiōn g165)
Etiya eitu khan sob to amikhan nimite ekta saikene bujhi bole laga kotha ase. Kilekoile etu Shastro te likha to amikhan hoshiar hobo nimite ase, jun khan uporte yug khotom huwa din ahi jaise. (aiōn g165)
12 Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.
Etu karone jun manu khan khara ase bhabe, taikhan na giribole nimite hoshiar koribi.
13 Nenhuma tentação vos veio, que não fosse humana; porém Deus é fiel; que não vos deixará tentar mais do que o que podeis, antes com a tentação também dará a saída, para que a possais suportar.
Eku porikha bhi apuni ke girai dibole para nai, khali mamuli porikha khan te he girise, jun te sob manu khan giri thake. Kintu, Isor ke biswas thakibi. Tai kitia bhi bukhi bole napara porikha apuni ke nadibo, kintu jitia apuni porikha pabo, Tai apuni ke etu porikha pora bacha bole nimite rasta bhi dibo, titia apuni dhorjo kori bole paribo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Etu karone, moi laga morom thaka khan, murti puja khan pora dur thakibi.
15 Eu vos falo como que para prudentes; jugai vós [mesmos] o que eu digo.
Moi buja manu khan ke koi ase. Moi ki koi ase etu pora apnikhan nijorke bisar koribi.
16 Por acaso o copo da bênção, que nós bendizemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
Amikhan jun asirbad laga kup pora asis kore, etu to Khrista laga khun te bhag loi ase nohoi? Aru juntu roti amikhan bhangai kene bhag kori ase, etu to Khrista laga gaw ase nohoi?
17 Porque [assim como há] um [só] pão, nós muitos somos um [só] corpo; porque todos participamos de um [só] pão.
Kilekoile ta te khali ekta roti ase, etu nimite amikhan bisi jon hoilebi, sob ekta gaw he ase, kele koile amikhan sob to ekta roti pora he bhag kore.
18 Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
Israel laga manu khan ke sabi. Jitia taikhan bolidan diya janwar khan ke khai, taikhan etu bedi te bhag kori kene khai nohoi?
19 Então o que eu digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrifício ao ídolo seja alguma coisa?
Tinehoile ami ki koi ase? Kha luwa murti khan ke bolidan kora to ki ase? Nohoile ekta murti to kiba ekta ase naki?
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, são sacrificadas para os demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes dos demônios.
Hoile bhi, ami laga motlob to etu ase, jitia Porjati khan pora bolidan diye, taikhan etu Isor ke nohoi kene bhoot khan ke bolidan diye! Kintu moi apnikhan ke bhoot khan laga bhag hobole dibo mon nai!
21 Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
Apnikhan Isor laga kup pora bhi aru bhoot khan laga kup pora bhi khabole na paribo. Apnikhan Probhu laga kha luwa jagate bhi aru saitan laga kha luwa jagate bhi bhag lobole na paribo.
22 Por acaso [tentamos] provocar ciúmes ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
Na amikhan Probhu ke mon julabole dikhai ase naki? Amikhan Probhu pora bhi hokti thaka nohoi, na ase?
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
Apnikhan koi, “Sob to kori bole niyom ase.” Kintu sob to labh nohoi. “Sob to kori bole niyom ase,” kintu sob to manu khan ke thik bonai nadiye.
24 Ninguém busque para si próprio, antes cada um [busque o bem] do outro.
Kun bhi nijor laga bhal nimite bisaribo nalage, dusra khan laga bhal he nohoile.
25 De tudo o que se vende no açougue, comei, sem vos questionar por causa da consciência.
Apnikhan juntu bajar te kine eitu khan sob to khabole pare, nijor laga bhabona ke nahudi kene.
26 Porque a terra é do Senhor, e [também] sua plenitude.
Kilekoile “prithibi aru tai bhitor te sob to Probhu laga ase.”
27 E se alguém dos descrentes vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem vos questionar por causa da consciência.
Jodi kunba biswas nakora manu apuni ke bhat khabole mate, aru apuni jabole mon hoi, tai apnike ki khabole diye eitu khan sob apuni laga bhabona ke nahudi kene khai lobi.
28 Mas se alguém vos disser: “Isto é sacrifício a ídolos”, não comais, por causa daquele que [vos] advertiu, e [por causa] da consciência. Porque a terra e sua plenitude pertencem ao Senhor.
Kintu jodi kunba apuni ke koi, “Etu boli kora laga ase,” titia etu to nakhabi, kele koile manu khan laga bhabona hisab te etu thik nai kun pora apuni ke khobor dise, aru nijor bhabona nimite bhi-
29 Mas digo da consciência do outro, não a tua. Por que, então, minha liberdade é julgada pela consciência do outro?
Etiya ami laga motlob to, apnikhan nijor laga bhabona ke nohoi, kintu dusra laga bhabona ke koi ase. Kilekoile ami laga ajadi to kele dusra khan laga bhabona pora bisar hobole dibo?
30 E se eu participo [da comida] pela graça, por que sou ofendido naquilo que dou graças?
Jodi ami kha luwa laga bhag te sonman pora loi, tinehoile kele amike apman kori ase juntu ami Isor ke dhanyavad dikene khaise?
31 Portanto, ao comer, ou ao beber, ou ao fazer qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
Etu karone, kha luwa ki hoile bhi, apuni ki kore, sob to Isor laga mohima nimite koribi.
32 Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus.
Yehudi aru Porjati khan ke, aru Isor laga girja ke biya na koribi,
33 Assim como eu também agrado a todos em tudo, não buscando meu próprio proveito, mas sim o de muitos, para que assim possam se salvar.
jineka moi bhi manu khan ke sob te khushi kori dibole kosis kore. Ami nijor labh hobole nimite nibisare, kintu dusra khan nimite bisare, eneka kori kene taikhan bhi bachi jabo nimite.

< 1 Coríntios 10 >