< 1 Coríntios 10 >
1 Ora, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem, e todos pelo mar passaram;
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 E todos foram batizados na nuvem e no mar em Moisés;
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 E todos comeram de um mesmo alimento espiritual;
and all ate the same spiritual food;
4 E todos beberam de uma mesma bebida espiritual; porque bebiam da pedra espiritual que [os] seguia; e a pedra era Cristo.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5 Mas da maioria deles Deus não se agradou; por isso foram deixados no deserto.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 E estas coisas nos servem de exemplos, para que não desejemos coisas ruins, como eles desejaram.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 E não sejais idólatras, como alguns deles [foram], como está escrito: O povo se sentou para comer, e para beber, e levantaram-se para se alegrarem.
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
8 E não pequemos sexualmente, como alguns deles assim pecaram, e em um dia vinte e três mil caíram.
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 E não tentemos a Cristo, como também alguns deles tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Neither let us test the Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 E todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e estão escritas para nosso aviso, em quem os fins dos tempos têm chegado. (aiōn )
Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
12 Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Nenhuma tentação vos veio, que não fosse humana; porém Deus é fiel; que não vos deixará tentar mais do que o que podeis, antes com a tentação também dará a saída, para que a possais suportar.
No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Eu vos falo como que para prudentes; jugai vós [mesmos] o que eu digo.
I speak as to wise people. Judge what I say.
16 Por acaso o copo da bênção, que nós bendizemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Christ?
17 Porque [assim como há] um [só] pão, nós muitos somos um [só] corpo; porque todos participamos de um [só] pão.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Então o que eu digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrifício ao ídolo seja alguma coisa?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, são sacrificadas para os demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes dos demônios.
But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Por acaso [tentamos] provocar ciúmes ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
24 Ninguém busque para si próprio, antes cada um [busque o bem] do outro.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
25 De tudo o que se vende no açougue, comei, sem vos questionar por causa da consciência.
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 Porque a terra é do Senhor, e [também] sua plenitude.
for "the earth is the Lord's, and its fullness."
27 E se alguém dos descrentes vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem vos questionar por causa da consciência.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Mas se alguém vos disser: “Isto é sacrifício a ídolos”, não comais, por causa daquele que [vos] advertiu, e [por causa] da consciência. Porque a terra e sua plenitude pertencem ao Senhor.
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Mas digo da consciência do outro, não a tua. Por que, então, minha liberdade é julgada pela consciência do outro?
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 E se eu participo [da comida] pela graça, por que sou ofendido naquilo que dou graças?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 Portanto, ao comer, ou ao beber, ou ao fazer qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus.
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
33 Assim como eu também agrado a todos em tudo, não buscando meu próprio proveito, mas sim o de muitos, para que assim possam se salvar.
even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.