< 1 Coríntios 10 >
1 Ora, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem, e todos pelo mar passaram;
हे मसीह भाईयो, मैं चांदा है, की तुसां इसा गल्लां जो याद रखा की बड़े पेहले साड़े बाप दादयां सोगी जंगला च क्या होया था। परमेश्वरे इक बदल भेजी करी अगुवाई किती, जड़ा उना दे अग्गे-अग्गे चलदा था। कने उना जो लाल समुंद्र ला निकाली करी सुक्की धरतिया पर लेई आया।
2 E todos foram batizados na nuvem e no mar em Moisés;
जियां असां प्रभु यीशु दे चेले बणने तांई बपतिस्मा लेंदे न, तियां ही सै भी सारे बदला दिया छांआ च थे कने मूसा दे चेले बणने तांई लाल सागरे चे गे।
3 E todos comeram de um mesmo alimento espiritual;
कने सारयां सेई रोटी खादी, जड़ी परमेश्वरे उना जो स्वर्गे ला दिती।
4 E todos beberam de uma mesma bebida espiritual; porque bebiam da pedra espiritual que [os] seguia; e a pedra era Cristo.
कने उना सबना सेई पाणी पीता जड़ा परमेश्वरे उना जो दिता था, उना इक चट्टान ला निकलने बाले पांणिऐ जो पीता, कने उस चट्टाना दी तुलना मसीह सोगी करी सकदे न जिना उना सोगी रेईकरी उना जो जिन्दगी दिती।
5 Mas da maioria deles Deus não se agradou; por isso foram deixados no deserto.
पर परमेश्वर उना चे मतयां ला खुश नी था, इस तांई तां सै सुनसान जगा च मरी गे।
6 E estas coisas nos servem de exemplos, para que não desejemos coisas ruins, como eles desejaram.
ऐ सारियां गल्लां साड़े बाप दादयां ने इस तांई होईयां ताकि सांझो चिताबनी मिल्ले की अगर असां भी इना सांई बुराई करणे दी इच्छा करगे, तां जड़ा उना सोगी होया सै साड़े सोगी भी होई सकदा है।
7 E não sejais idólatras, como alguns deles [foram], como está escrito: O povo se sentou para comer, e para beber, e levantaram-se para se alegrarem.
कने तुसां मूर्तियां दी पूजा मत करा, जियां उना चे मते लोकां किता था, ऐ ठीक तियां है जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है, “लोक धामा च खांणा पींणा बैठे, कने रंगरलियां मनाणे तांई उठे।”
8 E não pequemos sexualmente, como alguns deles assim pecaram, e em um dia vinte e três mil caíram.
कने शरमिंदा होणेबाला कम्म कोई मत करा; जड़ा साड़े बाप दादयां चे केईयां किता; कने इक ही रोजे तरेई हजार लोक मरी गे।
9 E não tentemos a Cristo, como também alguns deles tentaram, e pereceram pelas serpentes.
कने प्रभु जो मत परखा; जियां उना चे मते लोकां किता, कने जहरीले सपां सै डस्से कने सै मरी गे।
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
बुड़बुड़ा मत जियां उना चे मते लोकां किता, कने परमेश्वरे इक स्वर्गदूते जो भेजी करी सै मारी दिते।
11 E todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e estão escritas para nosso aviso, em quem os fins dos tempos têm chegado. (aiōn )
पर ऐ सारियां गल्लां, जड़ियां साड़े बाप दादयां सोगी हुईयां, सै इस तांई हुईयां ताकि ऐ सारे लोकां तांई उदाहरण बणे, कने ऐ गल्लां सांझो चेताबनी देंणे तांई लिखियां न, जड़े इस संसारे च इना आखरी दिना च रे दे न। (aiōn )
12 Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.
इस तांई अगर ऐथू कोई ऐसा माणु है जड़ा बोलदा है की, परमेश्वरे पर उदा भरोसा मजबूत है, तां सै ध्यान रखे की, कुथी ऐसा ना हो की सै अचानक भरोसे ला भटकी जा कने पाप करी ले।
13 Nenhuma tentação vos veio, que não fosse humana; porém Deus é fiel; que não vos deixará tentar mais do que o que podeis, antes com a tentação também dará a saída, para que a possais suportar.
पाप करणे दियां इच्छां साड़े बाल जरुर ओंदियां न, पर परमेश्वर भरोसे दे लायक है; क्योंकि सै तुसां जो कदी एसियां परखा च नी पोणा दिन्दा, जिसदा तुसां सामणा नी करी सकदे, पर इदे बजाए उनी तुसां जो शक्ति देणी, जिसदी तुसां जो जरूरत है, ताकि तुसां पापां ला बची सकन।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
इस तांई, हे मेरे प्यारे भाईयो, मूर्तियां दियां पूजा करणे ला बची रिया।
15 Eu vos falo como que para prudentes; jugai vós [mesmos] o que eu digo.
मैं तुहांजो समझदार समझीकरी गल्लां बोला दा है, इस तांई इना गल्लां पर ध्याने ला सोच बिचार करा जड़ियां मैं हुण बोलणा लगया की सै सही न या गलत न।
16 Por acaso o copo da bênção, que nós bendizemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
जालू असां प्रभु भोज च इस्तेमाल होंणे बाले कटोरे ला अंगूरा दा रस्स पिंदे न, कने जिस तांई असां परमेश्वरे दा धन्यबाद करदे न, तालू असां सच्ची मसीह दे खूने जो साझा करदे न। कने जालू असां रोटी तोड़दे न कने खांदे न, तां असां सच्चे मसीह दे शरीरे जो साझा करदे न।
17 Porque [assim como há] um [só] pão, nós muitos somos um [só] corpo; porque todos participamos de um [só] pão.
इस तांई की, इक ही रोटी है जड़ी की मसीह है, भले ही असां केई न, असां इक शरीर बणी जांदे न; क्योंकि असां सारे उसा इकी रोटिया चे खांदे न।
18 Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
इस्राएल देशे दे लोकां दे बारे च सोचा, जालू सै परमेश्वरे जो चढ़ाणे बाले खाणे जो खांदे न, तां परमेश्वरे दी पूजा च हिस्सा लेंदे न, इयां ही जड़े लोक मूर्तियां जो चढ़ाणे बाले खांणे जो खांदे न, सै भी उना मूर्तियां दिया पूजा च हिस्सा लेंदे न।
19 Então o que eu digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrifício ao ídolo seja alguma coisa?
मेरे बोलणे दा मतलब ऐ नी की मूर्ति या मुर्तियां सामणे चढ़ाईयां बलियां दी कोई कीमत है।
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, são sacrificadas para os demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes dos demônios.
पर मैं ऐ बोला दा है की, जड़े लोक उना मूर्तियां तांई चीजां दियां बलियां चढ़ांदे न, सै परमेश्वरे तांई नी पर बुरियां आत्मा तांई चढ़ांदे न, मैं ऐ नी चांदा की तुसां बुरियां आत्मा दे हिस्सेदार बणा।
21 Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
ऐ होई नी सकदा की तुसां प्रभु दे कटोरे चे पीया कने बुरियां आत्मा दे कटोरे चे भी पीया; इयां ही ऐ भी नी होई सकदा की तुसां प्रभु दी मेज च हिस्सेदार होआ कने बुरियां आत्मा दे मेज च भी।
22 Por acaso [tentamos] provocar ciúmes ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
अगर असां ऐसा करदे न तां असां प्रभु दे गुस्से जो भड़कांदे न। याद रखा असां परमेश्वरे ला जादा शक्तिमान नी न।
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
तुसां बोलदे न की, साड़े बाल सारियां चीजां करणे दी अजादी है, हां पर सारियां चीजां साड़े फायदे तांई नी न। असां सब कुछ करणे तांई अजाद, पर सारियां चीजां परमेश्वरे पर भरोसे जो नी बदादियां।
24 Ninguém busque para si próprio, antes cada um [busque o bem] do outro.
तुसां चे हर कुसी जो अपणे बारे च ही नी सोचणा चाईदा, पर दुज्जे दिया भलाईया तांई भी सोचणा चाईदा।
25 De tudo o que se vende no açougue, comei, sem vos questionar por causa da consciência.
पर जालू तुसां बजारां च मास खरीददे न, तां उसयो खरीदी करी खाई लिया, ऐ मत पुच्छा की ऐ मूर्तियां सामणे बलि कितया था की नी, तां तुसां दिया अंतरात्मा परेशान नी होणा।
26 Porque a terra é do Senhor, e [também] sua plenitude.
तुसां इसयो खाई सकदे न, क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिखया है की, “धरती कने जड़ा कुछ उसा च है; सै सब कुछ प्रभु दा है।”
27 E se alguém dos descrentes vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem vos questionar por causa da consciência.
कने अगर कोई भरोसा नी करणे बालयां चे तुहांजो खांणे तांई सद्दे, कने तुसां जाणा चांन, तां जड़ा कुछ तुहाड़े सामणे खाणे तांई रखगे तां उना ला ऐ मत पुछदे की ऐ खाणा बलि कितया है की नी, ताकि अगर सै बलि कितया होंगा, तां उस खांणे दिया बजा ला तुसां दिया अंतरात्मा तुहांजो दोषी नी बणाणा।
28 Mas se alguém vos disser: “Isto é sacrifício a ídolos”, não comais, por causa daquele que [vos] advertiu, e [por causa] da consciência. Porque a terra e sua plenitude pertencem ao Senhor.
पर अगर कोई तुसां जो बोले, “ऐ तां मुर्तियां जो चढ़ाया खांणा था,” तां तुसां उस खांणे जो मत खांदे, अपणी अंतरात्मा दिया बजा ला नी, पर उदिया अंतरात्मा दिया बजा ला जिनी तुहांजो ऐ गल्ल दस्सी थी। क्योंकि मेरी अपणी खाणे दी अजादी जो कुसी होरसी माणुऐ दिया अंतरात्मा जरिये न्याय नी कितया जाणा चाईदा।
29 Mas digo da consciência do outro, não a tua. Por que, então, minha liberdade é julgada pela consciência do outro?
30 E se eu participo [da comida] pela graça, por que sou ofendido naquilo que dou graças?
अगर मैं धन्यबाद करिरी मूर्तियां सामणे बलि कितियां चीजां खाई लेंदा है, तां उस तांई मिंजो पर कजो दोष लगांदे न, जिस खांणे तांई मैं परमेश्वरे दा धन्यबाद किता?
31 Portanto, ao comer, ou ao beber, ou ao fazer qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
कने इदा जबाब ऐ है, चाऐ तुसां खा, या पिया, चाहे जड़ा कुछ करा, पर सारा कुछ परमेश्वरे दिया महिमा तांई करा।
32 Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus.
मैं जड़ा कुछ भी करदा है, उदे च मैं सारयां जो खुश करणे दी कोशिश करदा है; मैं अपणी भलाई नी सोचदा पर सारयां दी भलाई सोचदा है ताकि सारे बची सकन। इस तांई तुसां भी इस तरीके ला जिया की तुसां यहूदी लोकां तांई, या होर जाति दे लोकां तांई, या परमेश्वरे दिया कलीसिया दे लोका तांई कोई परेशानी खड़ी ना होऐ, जिसा बजा ला सै मसीह पर भरोसा करणा छडी देन।
33 Assim como eu também agrado a todos em tudo, não buscando meu próprio proveito, mas sim o de muitos, para que assim possam se salvar.