< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Sete, Enos,
Adam, Seth, Énosch,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.
Noé. Sem, Cham et Japhet.
5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 E a Adorão, Uzal, Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 Héber, Pelegue, Reú,
Héber, Péleg, Rehu,
26 Serugue, Naor, Terá,
Serug, Nachor, Térach,
27 E Abrão, o qual é Abraão.
Abram, qui est Abraham.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.

< 1 Crônicas 1 >