< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Sete, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 E a Adorão, Uzal, Dicla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 Héber, Pelegue, Reú,
Eber, Péleg, Reou,
26 Serugue, Naor, Terá,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 E Abrão, o qual é Abraão.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.

< 1 Crônicas 1 >