< 1 Crônicas 1 >
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
Hénoc, Methushélah, Lémec,
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
21 E a Adorão, Uzal, Dicla,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
27 E Abrão, o qual é Abraão.
Abram, qui est Abraham.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.